"les capitaux étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • رأس المال اﻷجنبي
        
    • رؤوس الأموال الأجنبية
        
    • تدفقات رؤوس اﻷموال اﻷجنبية
        
    • على رأس المال الأجنبي
        
    • يحظى رأس المال الأجنبي
        
    • الرسمال
        
    Les pays en développement sont particulièrement vulnérables, en partie, du fait de leur dépendance sur les capitaux étrangers. UN والبلدان النامية ضعيفة بوجه خاص حيث يرجع جزء من السبب في ذلك إلى اعتمادها على رأس المال اﻷجنبي.
    Toutefois, on aura alors stabilisé les marchés en déprimant l'économie et en multipliant les cas de cessation de paiements, non en faisant revenir les capitaux étrangers. UN ولكن اﻷسواق ستكون قد استقرت بفعل كساد الاقتصاد وتزايد حالات اﻹعسار، وليس بفعل عودة رأس المال اﻷجنبي اليها.
    En outre, les capitaux étrangers servent en grande partie à l'acquisition d'entreprises existantes qui sont en voie de privatisation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وجهت تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى المنطقة إلى حد كبير نحو تملك الشركات القائمة التي يجري خصخصتها.
    L'amélioration des qualifications des ressources humaines pour faciliter l'introduction des TIC, demeurer compétitif sur le marché mondial et attirer les capitaux étrangers est devenue une nécessité urgente dans la région. UN وأصبح تعزيز مهارات الموارد البشرية من أجل تيسير الأخذ بتكنولوجيا المعلومات والاتصال بهدف الحفاظ على القدرة التنافسية في التجارة العالمية واجتذاب رؤوس الأموال الأجنبية ضرورة ملحة في هذه المنطقة.
    Deuxièmement, comme l'indiquait aussi le Rapport, les capitaux étrangers étaient un autre instrument de diversification. UN ثانيا، وكما أوضح أيضا في تقرير أقل البلدان نموا، يشكل رأس المال اﻷجنبي وسيلة أخرى من وسائل التنويع.
    Par ailleurs, les capitaux étrangers semblent également revenir vers certains pays. UN ويبدو أيضا أن رأس المال اﻷجنبي آخذ في العودة الى بعض البلدان.
    les capitaux étrangers non générateurs d'endettement ont augmenté très sensiblement. UN وزاد رأس المال اﻷجنبي من غير الدين زيادة كبيرة.
    La situation vue sous ce jour favorable, les capitaux étrangers ont continué à affluer dans plusieurs des pays affectés par la crise jusqu’à une date avancée de la deuxième moitié de l’année 1997. UN وفي إطار هذه المفاهيم المشجعة، استمر رأس المال اﻷجنبي في التدفق في العديد من بلدان اﻷزمة وحتى النصف الثاني من عام ١٩٩٧.
    La délégation d'un pays d'Europe centrale a déclaré que les capitaux étrangers pénétraient dans la région avec beaucoup de prudence et a communiqué à la Commission les résultats de l'étude sur la façon dont les investisseurs étrangers percevaient les risques encourus dans la partie centrale de la région. UN فذكر وفد من أحد بلدان أوروبا الوسطى أن رأس المال اﻷجنبي يدخل اﻷقليم بقدر كبير من التأني، وقام بموافاة اللجنة بنتائج الدراسة المتعلقة بتصور المستثمرين اﻷجانب للمخاطر في منطقة أوروبا الوسطى من اﻹقليم.
    o. Politiques visant à attirer les capitaux étrangers et leurs effets financiers réels sur les économies d’accueil; UN س - سياسات اجتذاب رأس المال اﻷجنبي وآثارها المالية الحقيقية على الاقتصادات المتلقية؛
    n. Politiques visant à attirer les capitaux étrangers et leurs effets financiers réels sur les économies d’accueil; UN ن - سياسات اجتذاب رأس المال اﻷجنبي وآثارها المالية الحقيقية على الاقتصادات المتلقية؛
    Ainsi que l’a fait observer le représentant des États-Unis, le projet concerne en premier lieu les investissements étrangers; il serait donc peut-être approprié de modifier le titre pour y faire mention du rôle que peuvent jouer les capitaux étrangers dans les projets d’infrastructure. UN فكما أشار ممثل الولايات المتحدة، فإن التركيز الرئيسي للمشروع هو الاستثمار اﻷجنبي؛ لذا، فلعل من المناسب تعديل العنوان لادراج اشارة الى الدور الذي يمكن أن يضطلع به رأس المال اﻷجنبي في مشاريع البنية التحتية.
    Elle n'a pas été compensée par un assouplissement des conditions de crédit internes étant donné que la politique des taux d'intérêt visait à attirer les capitaux étrangers et à protéger la valeur de la monnaie lorsque celle-ci se trouvait menacée. UN ولم تعوض عن ذلك شروط الائتمان المحلية السهلة، ﻷن سياسة أسعار الفائدة استخدمت لاجتذاب رأس المال اﻷجنبي وحماية العملة عندما تكون معرضة للضغط.
    les capitaux étrangers constituent une autre source de financement de la diversification. UN ٧٤ - ويعد رأس المال اﻷجنبي مصدرا آخر لتمويل التنويع.
    Les gouvernements doivent créer un contexte favorable en mettant en oeuvre, entre autre, des politiques stables en matière monétaire et financière et en ce qui concerne le change et en prenant des mesures visant à améliorer la répartition des revenus et à libéraliser les règles concernant les capitaux étrangers. UN وعلى الحكومات أن تهيئ بيئة تمكينية، وذلك بتنفيذها، في جملة أمور، سياسات مستقرة في مجال النقد والمالية وتحويل العملة، وتدابير ترمي إلى تحسين توزيع الدخل وإلغاء القيود المفروضة على رأس المال اﻷجنبي.
    S'ils apparaissent peu importants sur le plan financier, les capitaux étrangers jouent cependant un rôle essentiel en termes de transfert de compétences, de nouvelles technologies, de nouvelles idées et de nouvelles techniques de gestion. UN ولئن كان رأس المال اﻷجنبي صغيرا في صورته المالية فإنه يلعب دورا أكبر من ذلك بكثير من حيث نقله مهارات وتكنولوجيات جديدة وأفكارا جديدة وتقنيات إدارية جديدة.
    Des mesures et des incitations publiques doivent être conçues et mises en œuvre pour promouvoir une synergie productive entre les capitaux étrangers et les capitaux d'origine nationale en vue de favoriser les relations intersectorielles en amont et en aval. UN 65 - يجب تصميم وتنفيذ السياسات العامة والحوافز بما يسمح بتعزيز التزاوج المنتج بين رؤوس الأموال الأجنبية والمحلية بهدف تعزيز الروابط الخلفية والأمامية داخل البلد.
    65. Des mesures et des incitations publiques doivent être conçues et mises en œuvre pour promouvoir une synergie productive entre les capitaux étrangers et les capitaux d'origine nationale en vue de favoriser les relations intersectorielles en amont et en aval. UN 65- يجب تصميم وتنفيذ السياسات العامة والحوافز بما يسمح بتعزيز التزاوج المنتج بين رؤوس الأموال الأجنبية والمحلية بهدف تعزيز الروابط الخلفية والأمامية داخل البلد.
    À ce propos, certains orateurs ont dit que de nombreux pays en développement faisaient de leur mieux pour créer un environnement favorable, mais que cela restait insuffisant, notamment en raison du poids de la dette extérieure dans certains cas, qui avait un effet dissuasif considérable sur les capitaux étrangers. UN وفي هذا الصدد، قال بعض المتحدثين إنه بينما يبذل العديد من البلدان النامية قصارى الجهود من أجل تهيئة بيئة جيدة، فإن هذا هو أقصى ما يمكن لها أن تفعله. وأُشير بصفة خاصة إلى أعباء الديون الخارجية لبعض البلدان التي تشكل عائقاً قوياً أمام تدفقات رؤوس اﻷموال اﻷجنبية.
    Plusieurs délégations ont souscrit aux conclusions du rapport, en particulier à la nécessité d'accroître la demande mondiale globale et de contrôler les capitaux étrangers. UN ووافقت عدة وفود على الاستنتاجات الواردة في التقرير، وبخاصة فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة الطلب العالمي الكلي وإلى فرض ضوابط على رأس المال الأجنبي.
    les capitaux étrangers bénéficient d'un traitement préférentiel, mais les travailleurs étrangers sont souvent victimes de discrimination et d'intolérance. UN وفي حين يحظى رأس المال الأجنبي بمعاملة تفضيلية، فإن اليد العاملة الأجنبية غالبا ما تواجه التمييز والتعصب.
    Pour attirer et conserver les compétences et les capitaux étrangers, les gouvernements de ces pays devront accorder une attention particulière aux politiques et règlements qu'ils appliquent en matière d'investissements. UN ولكي تجتذب حكومات هذه البلدان الرسمال والدراية الفنية اﻷجنبيين وتحافظ عليهما، فإنها ستحتاج إلى إيلاء اهتمام شديد إلى سياساتها وإجراءاتها الاستثمارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus