"les caraïbes et en amérique" - Traduction Français en Arabe

    • البحر الكاريبي وأمريكا
        
    • ومنطقة الكاريبي وأمريكا
        
    À cet effet, il exécute des programmes au Moyen-Orient, en Afrique, en Asie, en Amérique centrale, dans les Caraïbes et en Amérique du Sud. UN وتنفذ الحركة برامج في الشرق الأوسط وأفريقيا وآسيا وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الجنوبية.
    5. Évaluation des programmes de transferts conditionnels de fonds dans les Caraïbes et en Amérique latine, Atelier organisé par la Banque mondiale (Mexique) UN 5 - تقييم برامج التحويل النقدي المشروط في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية، حلقة عمل البنك الدولي، المكسيك
    La coopération sous-régionale sera également renforcée en Afrique australe, par l’intermédiaire de la SADC, ainsi qu’en Europe orientale, dans les Caraïbes et en Amérique latine. UN كما سيجري تعزيز التعاون دون اﻹقليمي في الجنوب اﻷفريقي، عن طريق الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، كما سيجري ذلك في أوروبا الشرقية، ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية.
    La coopération sous-régionale sera également renforcée en Afrique australe, par l’intermédiaire de la SADC, ainsi qu’en Europe orientale, dans les Caraïbes et en Amérique latine. UN كما سيجري تعزيز التعاون دون اﻹقليمي في الجنوب اﻷفريقي، عن طريق الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، كما سيجري ذلك في أوروبا الشرقية، ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية.
    Il a commencé dans les années 60 en Afrique australe, en Asie de l'Est et occidentale, dans les Caraïbes et en Amérique du Sud, et en Micronésie et Polynésie. UN وقد بدأ ذلك الانخفاض خلال الستينات في الجنوب الأفريقي، وشرق آسيا، وغرب آسيا، ومنطقة الكاريبي وأمريكا الجنوبية، وميكرونيزيا، وبولينيزيا.
    La coopération sous-régionale sera également renforcée en Afrique australe, par l’intermédiaire de la SADC, ainsi qu’en Europe orientale, dans les Caraïbes et en Amérique latine. UN كما سيجري تعزيز التعاون دون اﻹقليمي في الجنوب اﻷفريقي، عن طريق الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، كما سيجري ذلك في أوروبا الشرقية، ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية.
    Toutefois, ils ont estimé que le dialogue en cours avec la communauté internationale et l'ONU devrait intégrer l'ensemble des communautés de descendants d'Africains, y compris les communautés présentes en Amérique du Nord, dans les Caraïbes et en Amérique latine. UN غير أنهم ارتأوا أن الحوار الجاري مع المجتمع الدول والأمم المتحدة ينبغي أن يشمل جميع جاليات المنحدرين من أصل أفريقي، بما فيها جاليات أمريكا الشمالية ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية.
    Le récent tremblement de terre en Asie du Sud et les ravages incessants des ouragans et des tempêtes tropicales dans les Caraïbes et en Amérique centrale prouvent combien il est urgent d'agir. UN إن الزلزال الذي ضرب مؤخرا جنوب آسيا والخراب المستمر الناتج من الأعاصير والعواصف الاستوائية في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى يثبتان مدى السرعة التي يتعين بها اتخاذ إجراءات.
    L'APC est une organisation internationale comptant des membres dans le monde entier, en Europe, en Afrique, en Asie, en Amérique latine, dans les Caraïbes et en Amérique du Nord. UN العضوية للرابطة أعضاء في أنحاء المعمورة ينتشرون في أوروبا وأفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الشمالية.
    Deux banderoles annonçant le lancement de la Conférence, lors de la Journée des droits de l'homme en 1999, ont été fabriquées et un deuxième ensemble de banderoles en espagnol a été conçu pour la tournée de concerts de Ruben Blades, Ambassadeur itinérant de la Conférence, organisée dans les Caraïbes et en Amérique latine pour promouvoir la Conférence mondiale. UN وصُممت لافتتان بمناسبة الشروع في الإعداد للمؤتمر، الذي أُعلن عنه في يوم حقوق الإنسان لعام 1999. وصممت مجموعة ثانية من اللافتات باللغة الاسبانية لجولة موسيقية في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية للتعريف بالمؤتمر، يقوم بها روبين بليدز، وهو من سفراء النوايا الحسنة للمؤتمر العالمي.
    En application des décisions prises à la vingt-septième session, la CEPALC a organisé des séminaires nationaux sur le thème du «pacte budgétaire» en Argentine, au Brésil, en Jamaïque et au Mexique et des séminaires sous-régionaux dans les Caraïbes et en Amérique centrale. UN وتنفيذا ﻹحدى ولايات الدورة السابعة والعشرين، نُظمت حلقات دراسية وطنية في اﻷرجنتين والبرازيل وجامايكا والمكسيك حول موضوع " الميثاق المالي " ، فضلا عن حلقات دراسية دون إقليمية لفائدة منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى.
    Avec l'appui de l'UNODC, la coopération régionale en vue du contrôle des drogues et de la criminalité est en train d'être renforcée dans les Balkans, en Afrique de l'Ouest, dans les Caraïbes et en Amérique centrale et, bientôt, en Afrique de l'Est. UN وبدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، يجري أيضا تعزيز التعاون الإقليمي لمكافحة المخدرات والجريمة في منطقة البلقان، وغرب أفريقيا، ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى، وعمّا قريب، في شرق أفريقيا.
    Pour s'acquitter de sa mission, MATCH œuvre en partenariat avec des groupes en Afrique, en Asie, dans les Caraïbes et en Amérique du Sud pour favoriser l'autonomisation des femmes et la jouissance effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales grâce à une justice civile, politique, économique, sociale et culturelle. UN ويعمل مركز ماتش الدولي، للاضطلاع بمهمته، بالشراكة مع جماعات في أفريقيا وآسيا ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الجنوبية صوب تمكين النساء والتمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق العدالة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Partenariat scolaire mondial du Département pour le développement international encourage également le jumelage entre des écoles au Royaume-Uni et des écoles en Afrique, en Asie, dans les Caraïbes et en Amérique latine, par des financements de l'ordre de 7,5 millions de livres sur trois ans. UN وتقوم الشراكات العالمية للمدارس، التابعة لوزارة التنمية الدولية، بتعزيز الصلات بين المدارس في المملكة المتحدة والمدارس في أفريقيا وآسيا ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية، بتمويل على مدى 3 سنوات يبلغ 7.5 مليون جنيه استرليني.
    Dans le cadre de ladite guerre contre le terrorisme, le Pentagone a récemment rétabli sa quatrième flotte navale pour effectuer des manœuvres dans les Caraïbes et en Amérique du Sud, menaçant directement les peuples cubain et vénézuélien et quiconque défierait l'hégémonie des États-Unis. UN وقال إنه في سياق ما يسمى الحرب على الإرهاب، أعاد البنتاغون مؤخرا إنشاء أسطوله البحري الرابع للقيام بعمليات في منطقة حوض البحر الكاريبي وأمريكا الجنوبية، مهددا، تهديدا مباشرا، الشعبين الكوبي والفنزويلي وأي جهة تتحدى هيمنة الولايات المتحدة.
    L'Organisation internationale islamique de secours a des agences partout à travers le monde (36 en Afrique, 24 en Asie, 10 en Europe et 10 en Amérique latine, dans les Caraïbes et en Amérique du Nord). UN 41 - وللهيئة مكاتب فرعية في أنحاء العالم، تشمل 36 مكتبا في أفريقيا، و 24 في آسيا و 10 مكاتب في أوروبا و 10 مكاتب في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الشمالية.
    Par exemple, les populations d’ascendance africaine dans les Caraïbes et en Amérique latine continuent à souffrir de la pauvreté et de l’exclusion sociale, tout en étant victimes d’exploitation dans le cadre de grands projets de développement qui compromettent leur accès à la terre et aux ressources naturelles. UN على سبيل المثال، فالسكان المنحدرون من أصل أفريقي في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية يواجهون ظروفا مستمرة من الفقر والإقصاء الاجتماعي، إلى جانب الاستغلال المستمر من خلال مشاريع التنمية الكبيرة الحجم التي تعرض للخطر وصولهم إلى الأراضي والموارد الطبيعية.
    Dans les Caraïbes et en Amérique latine, les études montrent qu'au moins un tiers des jeunes n'ont pratiquement pas reçu d'éducation sexuelle et ne connaissent rien du VIH. UN 185 - تظهر الاستقصاءات التي أُجريت في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الجنوبية أن ثلث الشباب على الأقل تلقوا قدرا ضئيلا من التثقيف الجنسي أو لم يتلقو أي تثقيف جنسي على الإطلاق، بما في ذلك المعلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية.
    De même, il naît chaque année dans le monde au moins 500 000 enfants atteints de la forme la plus sévère de cette maladie [homozygotes (SS)], principalement en Afrique, dans les Caraïbes et en Amérique. UN ويولد سنويا في العالم ما لا يقل عن 000 500 طفل مصاب بأشد أشكال هذا المرض ضراوة (تجانس اللواقح)، خاصة في أفريقيا ومنطقة الكاريبي وأمريكا.
    Selon les estimations de l'Organisation mondiale de la Santé, il existe environ 100 millions de porteurs du trait drépanocytaire et il naît chaque année dans le monde au moins 500 000 enfants atteints de la forme la plus sévère de cette maladie [homozygotes (SS)], principalement en Afrique, dans les Caraïbes et en Amérique. UN فحسب تقديرات منظمة الصحة العالمية، يوجد زهاء 100 مليون حامل لسمات مرض الخلية المنجلية ويولد في العالم على الأقل 000 500 طفل مصاب بأشد أشكال هذا المرض ضراوة (تجانس اللواقح)، خاصة في أفريقيا ومنطقة الكاريبي وأمريكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus