Nous l'avons fait sans la violence de la guérilla qu'accompagne le narcotrafic et sans les cartels qui se sont imposés dans le pays. | UN | وقد حققنا هذا دون عنف المغاورين الذي يواكب تجارة المخدرات، ودون الكارتلات العاملة في البلاد. |
La plupart des législations relatives à la concurrence interdisent les cartels. | UN | إن الكارتلات في حد ذاتها محظورة في معظم قوانين المنافسة. |
Aux fins d'application de ces règles, l'UEMOA a adopté en 2002 un règlement sur les pratiques anticoncurrentielles et des procédures régissant les cartels et l'abus de position dominante ainsi que les aides d'État. | UN | ولتنفيذ هذه القواعد، اعتمد الاتحاد لوائح في عام 2002 بشأن الممارسات المنافية للمنافسة، والإجراءات التي تحكم التكتلات الاحتكارية وإساءة استغلال وضع الهيمنة، ومساعدة الدولة. |
J'ai entendu que les cartels mexicains priaient pour votre protection. | Open Subtitles | سمعت أن العصابات المكسيكية يُصلون لها طلباً للحماية |
Récemment, les cartels internationaux de la drogue ont tenté d'emprunter la route des Caraïbes pour leurs opérations illégales. | UN | وقــد حاولت كارتلات المخدرات الدولية مؤخرا استخدام ممرات البحر الكاريبي في تنفيذ عملياتها غير المشروعة. |
Leur principale préoccupation semble concerner l'approbation des diverses alliances et l'octroi de dérogations à la législation contre les cartels. | UN | وتنصب همومها فيما يبدو على الموافقة على فرادى التحالفات وإتاحة السبيل للإفلات من قوانين مكافحة الاحتكارات. |
En outre, notre peuple n'est pas le seul qui souffrira si les cartels de la drogue continuent de se développer, mettant en péril la survie de nos pays. | UN | ولن يكون شعبنا وحده المضار إذا استمرت قوة عصابات المخدرات في التعاظم وواصلت تعريض بقاء بلداننا للخطر. |
Les prix élevés imposés par les cartels accentuent encore l'effondrement des revenus, aggravant les conditions de vie des pauvres. | UN | وتأتي زيادة الأسعار التي تتسبّب فيها الكارتلات لتضاف إلى التراجع الحاد في الدخل، مما يدفع الفقراء نحو العُسر. |
IV. Conséquences des enquêtes sur les cartels pour les pauvres | UN | رابعاً- مكاسب الفقراء من التحقيق في الكارتلات الاحتكارية |
Les perquisitions et les programmes d'indulgence sont les outils les plus puissants dont elles disposent pour détecter et poursuivre les cartels. | UN | والمداهمات المباغتة وبرامج التساهل هي أكثر الأدوات تأثيراً في كشف الكارتلات ومقاضاتها. |
Les pays développés et en développement ont de grandes difficultés à déceler les cartels. | UN | وقد شكل الكشف عن التكتلات الاحتكارية في العديد من الولايات القضائية تحدياً كبيراً للبلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
54. les cartels d'exportation peuvent dans certains cas avoir pour but de restreindre les exportations afin de maintenir les prix élevés − et on en a vu un bel exemple avec l'industrie pétrolière −, mais ils peuvent également permettre aux petites entreprises de mettre conjointement en place des circuits d'exportation, ce qu'elles ne pourraient faire individuellement en raison de leur petite taille. | UN | ومن أمثلة ذلك الصناعة النفطية. ولكن ربما كانت التكتلات الاحتكارية العاملة في مجال التصدير وسيلة للشركات الصغرى لتشترك في إنشاء قنوات للتصدير لن تستطيع إنشاءها منفردة بسبب صغر حجمها. |
Selon certaines estimations, le tort causé aux pays en développement par les cartels internationaux chaque année représente au moins la moitié de la valeur de l'aide au développement accordée par les gouvernements des pays développés. | UN | ووفقاً لبعض التقديرات يعادل الضرر الواقع على البلدان النامية بسبب التكتلات الاحتكارية الدولية كل سنة ما لا يقل عن نصف قيمة المعونة الإنمائية التي تقدمها حكومات البلدان المتقدمة. |
Quatrièmement, le programme destiné à combattre les cartels. | UN | رابعا، لدينا برنامج لمكافحة العصابات المنظمة. |
Dans les zones de production, la demande illégale de drogues alimente les gangs organisés, les cartels de la drogue et les réseaux terroristes. | UN | وفي مناطق الإنتاج، يشجع الطلب على المخدرات العصابات المنظمة وشبكات المخدرات والإرهابيين. |
Avec les autorités colombiennes nous avons pris des mesures énergiques contre les cartels qui contrôlent le marché mondial de la cocaïne. | UN | فقد قمنا مع السلطات الكولومبية بالانقضاض على العصابات المحتكرة التي تسيطر على سوق الكوكايين في العالم. |
Même en période de forte croissance les cartels des secteurs des combustibles ou des produits alimentaires de base peuvent créer des situations de crise pour les pauvres. | UN | وحتى في وقت الانتعاش الاقتصادي، تمكنت كارتلات في أسواق الوقود أو المواد الغذائية الأساسية من التسبّب بأزمة للفقراء. |
D'autres participants restaient préoccupés par les incidences de l'immunité à l'égard de la législation contre les cartels. | UN | وظل مشاركون آخرون منشغلين إزاء آثار الإفلات من تطبيق قانون مكافحة الاحتكارات. |
Certaines rumeurs faisaient état de liens possibles entre les cartels de drogues et les groupes terroristes en Afrique de l'Ouest. | UN | وتوجد أيضاً شائعات باحتمال وجود روابط بين عصابات المخدرات وجماعات إرهابية في غرب أفريقيا. |
En ma qualité de Présidente du Costa Rica, je suis préoccupée par un autre grave problème : la criminalité organisée, en particulier les cartels de la drogue. | UN | وبصفتي رئيسة كوستاريكا، يساورني القلق إزاء تحد خطير آخر هو: الجريمة المنظمة، وبخاصة تجار المخدرات. |
En se concentrant seulement sur les cartels et la coopération volontaire, les règles de l'OMC proposées sur la concurrence ne permettront pas de résoudre le problème de l'éviction ou de la distorsion du marché par les grands réseaux de distribution. | UN | فقواعد منظمة التجارة العالمية المقترحة فيما يتعلق بالمنافسة، بتركيزها فقط على الاتحادات الاحتكارية والتعاون الطوعي، لن تقوى على حل مشكلة الاستبعاد من الأسواق أو تغيير مجرى المبادلات التجارية عن طريق شبكات التوزيع الكبيرة. |
On ne peut donc partir du principe que la lutte contre les cartels se traduit par la disparition totale des répercussions sur les prix. | UN | وبالتالي لا يمكن افتراض أن إنفاذ إجراءات مكافحة الاحتكار يؤدِّي إلى القضاء تماماً على الأثر السلبي للكارتلات على الفقراء. |
Le crime organisé était devenu inséparable du trafic de drogues, des groupes criminels tels que la mafia, les cartels colombiens et les triades de différents pays asiatiques s'employant à assurer l'offre et la commercialisation des drogues illicites dans le monde entier en se structurant de manière à organiser une division du travail, de la production à la distribution en passant par le traitement. | UN | وقد أضحت الجريمة المنظمة لا تنفصم عن الاتجار بالمخدرات، حيث تعمل الجماعات الاجرامية مثل المافيا والكارتلات الكولومبية والعصابات في بلدان آسيوية مختلفة على ضمان توفر وتسويق المخدرات غير المشروعة على نطاق العالم أجمع، ويتخذ تشكيلها صورة تقسيم منظم للعمل ابتداء من الانتاج والتجهيز وانتهاء بالتوزيع. |
Dans certains pays, la législation exempte expressément de l'interdiction les cartels d'exportation, à condition qu'ils soient notifiés et enregistrés et ne portent pas préjudice au marché intérieur. | UN | وفي بعض البلدان، يمنح التشريع إعفاء لكارتلات التصدير على وجه التحديد بشرط اﻹخطار عنها وتسجيلها وألا يكون لها أثر ضار على السوق الداخلية. |
Elles sont moins graves que celles que représente l'absence de perspectives qui pousse les jeunes au crime. Elles sont moins graves que celles que posent les cartels de la drogue et les gangs des rues qui survivent grâce au marché illimité des armes légères et de petit calibre. | UN | إنها أقل خطورة من غياب الفرص الذي يدفع شبابنا نحو الجريمة ومن مجاميع تجارة المخدرات وعصابات الشوارع التي تدين ببقائها لغياب الضوابط على الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Si Memo n'avait aucun lien avec les cartels, je ne traiterais pas avec lui. | Open Subtitles | إن لم يكن له ارتباط بالاتحاد لم أكن لأتعامل معه صدقوني |
Comme je l'ai indiqué dans mes rapports précédents, cette diminution des saisies serait plutôt due au fait que les cartels de trafiquants se livrent à des opérations de plus en plus élaborées qu'à une efficacité accrue des mesures prises aux niveaux national et international. | UN | وكما أَبرزتُ في تقاريري السابقة، قد يكون ذلك حدث كنتيجة للعمليات المعقدة على نحو متزايد التي أطلقتها اتحادات تجار المخدرات وليس كنتيجة استجابات وطنية ودولية أكثر فعالية. |
Toutefois, les succès remarquables obtenus lors de la décennie écoulée dans la lutte contre le trafic des stupéfiants et la criminalité organisée ont inspiré confiance et les cartels criminels n'apparaissent plus aussi invincibles. | UN | ومن جهة أخرى، فإن حالات النجاح في العقد الماضي التي تستحق الثناء في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة قد أعطت جواً من الثقة، ولم يعد هناك خشية من أن التكتلات الإجرامية لن تُقهر. |