Il n'y a pas suffisamment d'essence pour les ambulances, même pour les cas d'urgence. | UN | وليس هناك وقود كاف لسيارات اﻹسعاف، حتى في حالات الطوارئ. |
Il est capital de coordonner les éléments des dispositifs de secours d'urgence pour établir des mécanismes efficaces d'intervention dans tous les cas d'urgence. | UN | وتنسيق عناصر أنظمة تقديم الاغاثة في حالات الطوارئ أمر ضروري من أجل ايجاد آليات فعالة للاستجابة في جميع حالات الطوارئ. |
Un mandat d'arrêt doit être délivré à l'avance par un juge, sauf dans les cas d'urgence, y compris l'arrestation de délinquants pris en flagrant délit. | UN | ويلزم مسبقاً صدور أمر من قاضٍ بإلقاء القبض، إلا في حالات الطوارئ بما في ذلك إلقاء القبض في عين الحدث ضد المجرمين الذين يكونون في حالة تلبّس. |
Puisque le Conseil de sécurité peut se réunir à tout moment dans les cas d'urgence, elle ne voit pas pourquoi la Commission ne ferait pas de même. | UN | وقالت إنها لا ترى ما يمنع اللجنة من احتذاء حذو مجلس اﻷمن الذي يستطيع أن يجتمع في أي وقت في الحالات الطارئة. |
3. Dans les cas d'urgence mettant en danger la vie humaine, les États parties peuvent utiliser le matériel, les véhicules, les installations, l'équipement ou les réserves d'autres États parties se trouvant sur la Lune. | UN | 3- يجوز للدول الأطراف، في حالة حدوث طارئ ينطوي على تهديد للحياة البشرية، أن تستخدم معدات أو مركبات أو منشآت أو مرافق أو إمدادات دول أطراف أخرى على القمر. |
Il n'est plus fourni de soins de santé de base, sauf dans les cas d'urgence. | UN | ولم تعد تُقدم العلاجات الصحية الطارئة إلا في حالات الطوارئ. |
:: Veiller à ce que les femmes ayant une grossesse à risque et tous les cas d'urgence fassent l'objet de soins obstétriques adéquats; | UN | أن تتلقى النساء الحوامل ممن يواجهن أخطارا وكذلك جميع حالات الطوارئ رعاية حاذقة في مجال القبالة؛ |
En l'absence de règles et procédures administratives financières spéciales pour les cas d'urgence, il reste difficile de faire rapidement face à de telles situations. | UN | ما زالت الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ تصطدم بعراقيل من جراء عدم وجود قواعد وإجراءات إدارية ومالية خاصة للأمم المتحدة تلائم حالات الطوارئ. |
Des actions ponctuelles sont également faites dans les cas d'urgence ou de catastrophes. | UN | وثمة إجراءات تتم في حينها أيضا في حالات الطوارئ والكوارث. |
Les structures de commande des réfugiés, particulièrement dans les cas d'urgence grave, excluent les femmes la plupart du temps. | UN | وكثيرا ما تستثنى النساء من الهياكل القيادية للاجئين، وبخاصة في حالات الطوارئ القصوى. |
Il n'est guère réaliste d'imposer un plafond précis aux dépenses à engager pour les cas d'urgence, d'une année sur l'autre. | UN | وليس من اﻷمور العملية فرض حد أعلى محدد على النفقات في حالات الطوارئ من عام ﻵخر. |
Dans les cas d'urgence, cette aide est fournie aux collectivités touchées, qu'elles soient ou non composées de réfugiés, à titre de secours temporaire. | UN | وتقدم هذه المساعدة في حالات الطوارئ الى المجتمعات المحلية المتضررة من اللاجئين وغير اللاجئين كتدبير غوثي مؤقت. |
Dans les cas d'urgence, cette aide est fournie aux collectivités touchées, qu'elles soient ou non composées de réfugiés, à titre de secours temporaire. | UN | وتقدم هذه المساعدة في حالات الطوارئ الى المجتمعات المحلية المتضررة من اللاجئين وغير اللاجئين كتدبير غوثي مؤقت. |
:: Élaborer des modèles de systèmes de protection de l'enfance à l'échelon de la collectivité pour les cas d'urgence et les mettre en œuvre. | UN | :: وضع وتنفيذ نماذج لنظم حماية الطفل المستندة إلى المجتمعات المحلية في حالات الطوارئ. |
Activité: capacité de réaction face à toutes les situations de sécurité, y compris en cas de crise et dans les cas d'urgence | UN | العمل: قدرة الاستجابة من أجل التعامل مع جميع الأوضاع الأمنية، بما في ذلك الأزمات والاستجابة في حالات الطوارئ |
Les autorités koweïtiennes ont continué de coopérer avec la MONUIK dans les cas d'urgence en autorisant les hélicoptères de l'ONU transportant des Iraquiens ayant besoin de soins d'urgence à voler dans l'espace aérien koweïtien. | UN | واستمرت السلطات الكويتية في التعاون مع اليونيكوم في الحالات الطارئة بالسماح للطائرات المروحية التابعة للأمم المتحدة بالتحليق فوق الأجواء الكويتية وهي تحمل مواطنين عراقيين في حاجة ماسة للرعاية الطبية. |
Il y a un systeme d'ouverture du capot pour les cas d'urgence. | Open Subtitles | هناك مُشغل مُحرّك في الحالات الطارئة. |
3. Dans les cas d'urgence mettant en danger la vie humaine, les États parties peuvent utiliser le matériel, les véhicules, les installations, l'équipement ou les réserves d'autres États parties se trouvant sur la Lune. | UN | 3- يجوز للدول الأطراف، في حالة حدوث طارئ ينطوي على تهديد للحياة البشرية، أن تستخدم معدات أو مركبات أو منشآت أو مرافق أو إمدادات دول أطراف أخرى على القمر. |
En outre, la MINUL a 100 000 litres de diesel et 50 000 litres de Jet A-1 en réserve aux aéroports Roberts International et Spriggs Payne, respectivement, pour les cas d'urgence. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتفظ البعثة لأغراض الطوارئ بما يبلغ 000 100 لتر و 000 50 لتر من هذا الوقود في مطار روبرتس الدولي ومطار سبريغز باين على التوالي. |
Toutefois, dans les cas d'urgence, des services payants sont assurés, avec le consentement du malade ou de sa famille. | UN | وإلى جانب ذلك تقدم خدمات بمقابل في الحالات المستعجلة بموافقة المريض أو ذويه. |
Le Conseil a également trouvé les moyens de réagir promptement et plus efficacement et d'instaurer une coopération plus souple avec les mécanismes régionaux dans les cas d'urgence en matière de maintien de la paix. | UN | ووجد المجلس أيضا طرقا للرد السريع الأكثر فعالية ولتحقيق تعاون أكثر مرونة مع ترتيبات حفظ السلام الإقليمية في الحالات الملحة. |