"les cas de disparitions forcées" - Traduction Français en Arabe

    • حالات الاختفاء القسري
        
    • بحالات الاختفاء القسري
        
    • لحالات الاختفاء القسري
        
    Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origine nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origine variée, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    les cas de disparitions forcées sont d'origines nombreuses, mais ne sont pas imputables au Gouvernement. UN وقد كانت أسباب حالات الاختفاء القسري عديدة ومتعددة، لكن لا يمكن نسبتها إلى الحكومة.
    Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origine nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN وهكذا تتعدد مصادر حالات الاختفاء القسري لكنها في نظر الدولة الطرف لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Quant à la question de la disparition forcée, le Maroc entretient des rapports étroits avec le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires GTDFI, compétent pour élucider tous les cas de disparitions forcées ou involontaires. UN 57- وفيما يتعلق بمسألة الاختفاء القسري، فإن للمغرب علاقات وثيقة مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، الذي يعنى بكشف حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Ce plan est conçu comme un guide fondé sur les meilleures pratiques internationales et destiné à améliorer les enquêtes sur les cas de disparitions forcées. UN وتتضمن الخطة أفضل الممارسات الدولية وتهدف إلى توجيه عملية تحسين التحقيقات الجنائية في حالات الاختفاء القسري.
    Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origine nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى أسباب متعددة، لكن الدولة الطرف تشير إلى عدم مسؤولية الحكومة عنها.
    Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origines nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى أسباب متعددة، ولكنها، كما ترى الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    les cas de disparitions forcées parmi les femmes ne cessent de prendre de l'ampleur. UN وما انفك حجم حالات الاختفاء القسري في صفوف النساء يتعاظم.
    Ce processus a été engagé dans des circonstances difficiles, alors que le pays subissait les séquelles d'une dictature tristement célèbre, notamment pour les cas de disparitions forcées. UN وقد جرت هذه العملية في ظروف عصيبة كانت البلاد تنوء خلالها تحت تركة نظام ديكتاتوري معروف بمسؤوليته عن حالات الاختفاء القسري بوجه خاص.
    Plusieurs participants ont déclaré ne pas s'opposer aux amnisties dans les cas de disparitions forcées qui ne constituent pas des crimes contre l'humanité. UN وأعلن مشاركون كثيرون عدم اعتراضهم على منح العفو العام في حالات الاختفاء القسري التي لا تشكّل جرائم ضد الإنسانية.
    Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origine nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN وهكذا تتعدد مصادر حالات الاختفاء القسري لكنها في نظر الدولة الطرف لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Le Bureau déplore néanmoins que le projet de réforme du Code de procédure pénale ne prévoit pas de modifier la procédure de l'habeas corpus afin de garantir un recours effectif, en particulier dans les cas de disparitions forcées. UN إلا أن مشروع إصلاح الإجراءات الجنائية لا يتوخى تعديل أوامر الإحضار لأجل ضمان سبيل فعال من سبل الانتصاف، خاصة في حالات الاختفاء القسري.
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme avait rendu des décisions sur la réparation sur la base d'éléments tels que le préjudice physique ou moral et les difficultés d'accès dans les cas de disparitions forcées. UN وأصدرت هذه المحكمة أحكاماً بشأن الجبر استندت فيها إلى عناصر مثل الضرر الجسدي أو العقلي وفوات الفرص في حالات الاختفاء القسري.
    Comme dans tous les cas de violence contre les femmes, les États devraient enquêter sur les cas de disparitions forcées de femmes avec la diligence requise. UN وكما يحدث في أي حالة عنف ضد المرأة، ينبغي أن تحقق الدول في حالات الاختفاء القسري للنساء مع إيلاء العناية الواجبة في هذا الشأن.
    6.2 L'auteur rejette l'argument de l'État partie invitant le Comité à adopter une approche globale concernant les cas de disparitions forcées. UN 6-2 ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف التي تدعو اللجنة إلى اعتماد نهج عام إزاء حالات الاختفاء القسري.
    6.2 L'auteur rejette l'argument de l'État partie invitant le Comité à adopter une approche globale concernant les cas de disparitions forcées. UN 6-2 ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف التي تدعو اللجنة إلى اعتماد نهج عام إزاء حالات الاختفاء القسري.
    Dans ses observations concernant le présent rapport, le Gouvernement marocain a déclaré que tous les cas de disparitions forcées enregistrés au Maroc avaient été examinés par l'instance et que, dans la plupart de ces cas, une indemnisation avait été accordée. UN وأفادت حكومة المغرب، في الورقة التي قدمتها بشأن هذا التقرير، بأن الهيئة قد نظرت في جميع حالات الاختفاء القسري المسجلة في المغرب وبأن الضحايا حصلوا في معظم الحالات على تعويض.
    À cet effet, la Commission mènera des investigations, recueillera des témoignages, déterminera le type et l'étendue des violations passées, continuera d'enquêter sur les cas de disparitions forcées pour lesquels le sort des victimes demeure inconnu et déterminera la responsabilité des organes de l'État. UN وكذلك مواصلة البحث عن حالات الاختفاء القسري التي لم يعرف مصيرها بعد، وتحديد مسؤولية أجهزة الدولة عنها. كما تتولى تقرير التعويضات المادية والمعنوية.
    Le représentant de la France félicite le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires pour l'assistance qu'il a fournie pendant près de 30 ans aux familles des victimes afin d'élucider les cas de disparitions forcées. UN 16 - كما أثنى على الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بشأن المساعدة التي دأب على تقديمها، على مدى 30 عاما، لأسر الضحايا بهدف استجلاء حالات الاختفاء القسري.
    La jurisprudence de plusieurs dispositifs internationaux de surveillance des droits de l'homme fait référence à l'interdiction de pratiquer la torture dans les cas de disparitions forcées ou involontaires. UN لقد أشارت الأحكام والقرارات الصادرة عن العديد من آليات رصد حقوق الإنسان إلى حظر التعذيب أثناء تناولها لحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus