:: Comment repérer les cas de maltraitance et les signaler aux autorités? | UN | :: كيفية التعرف على حالات إساءة المعاملة وإحالتها إلى السلطات |
Chypre avait aussi mis en place plusieurs organes indépendants chargés d'enquêter sur les cas de maltraitance policière. | UN | وأنشأت هيئات مستقلة للتحقيق في حالات إساءة المعاملة من جانبهم. |
De plus, il est nécessaire de mettre en place des procédures et des mécanismes appropriés pour : recevoir les plaintes; suivre les cas de maltraitance, enquêter sur eux et poursuivre les responsables; et veiller à ce que les enfants ne pâtissent pas des poursuites judiciaires. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي وضع إجراءات وآليات كافية لتلقي الشكاوى ورصد حالات إساءة المعاملة والتحقيق فيها وملاحقة المسؤولين؛ وضمان عدم الإضرار بالطفل المعتدى عليه في الإجراءات القانونية. |
Outre la promotion de la formation, des procédures doivent être mises en place pour signaler les cas de maltraitance et remédier à leurs conséquences. | UN | وبالإضافة إلى زيادة برامج التدريب لا بدّ من وضع إجراءات تكفل الإبلاغ عن حالات سوء المعاملة والتصدي لعواقبها. |
Il serait possible, dans le cadre de cette statistique, de recenser aussi les cas de maltraitance impliquant des membres de la famille. | UN | ويمكن من خلال هذا الإحصاء أيضا، حصر حالات سوء المعاملة من قبل أفراد الأسرة. |
Elle a noté que la violence à l'égard des femmes était en augmentation et que les cas de maltraitance d'enfants n'avaient pas diminué. | UN | ولاحظت تزايد العنف ضد المرأة وعدم انحسار حالات إساءة معاملة الأطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie de rassembler des informations et données détaillées sur les cas de maltraitance d'enfants, notamment d'ordre sexuel, dans la famille. | UN | ٦٨١- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع معلومات وبيانات مفصلة عن حالات الاعتداء على اﻷطفال وإساءة معاملتهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي ضمن اﻷسرة. |
Le Gouvernement avait également pris des mesures pour instituer une obligation de signalement systématique dans tous les cas de maltraitance d'enfants. | UN | كما اتخذت الحكومة خطوات من أجل فرض مطلب الإبلاغ الإلزامي عن جميع حالات إيذاء الأطفال. |
Le sous-signalement est donc sans doute considérable, même dans les pays où signaler les cas de maltraitance est obligatoire. | UN | ولهذا، من المرجَّح أن يكون الإبلاغ عن هذه الحالات أدنى بكثير من أعدادها الفعلية حتى في البلدان التي يكون فيها الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة إلزاميًّا. |
Les Bahamas disposent d'un cadre législatif destiné à protéger les enfants, que vient renforcer le travail des organismes publics chargés d'enquêter sur les cas de maltraitance et de violence, et d'intervenir si nécessaire. | UN | وقد وضعت جزر البهاما إطارا تشريعيا يسعى إلى حماية الأطفال، عززه عمل وكالات الحكومة مع تفويض بالتحقيق في حالات إساءة المعاملة والعنف وبالتدخل عند الضرورة. |
Des formations et interventions types qui sont mises à profit dans le cadre de la maltraitance familiale pourraient servir de modèles pratiques pour reconnaître et traiter les cas de maltraitance des personnes âgées. | UN | وتستخدم نماذج هذا النوع من التدريب والتدخل في حالات إساءة المعاملة في البيت ويمكن أن تكون بمثابة نماذج عملية في مجال التعاطي مع مسألة التعرف على حالات إساءة معاملة كبار السنّ والتصدي لها. |
En outre, des procédures et mécanismes suffisants doivent être créés pour recevoir les plaintes; contrôler les cas de maltraitance, enquêter à leur sujet et engager des poursuites; enfin, veiller à ce que l'enfant victime de brutalités ne soit pas soumis à des mesures vexatoires au cours de la procédure judiciaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي وضع إجراءات وآليات ملائمة للأغراض التالية: تلقي الشكاوى؛ ورصد حالات إساءة المعاملة والتحقيق فيها والمحاكمة عليها؛ وضمان عدم تعرض الطفل الذي أسيئت معاملته للإيذاء في الإجراءات القانونية. |
De plus, il est nécessaire de mettre en place des procédures et des mécanismes appropriés pour : recevoir les plaintes; suivre les cas de maltraitance, enquêter sur eux et poursuivre les responsables; et veiller à ce que les enfants ne pâtissent pas des poursuites judiciaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من وضع إجراءات وآليات مناسبة في سبيل ما يلي: تلقي الشكاوى؛ ورصد حالات إساءة المعاملة والتحقيق فيها ومحاكمة فاعليها؛ وكفالة ألا يصبح الطفل الذي أسيئت معاملته ضحية في الدعاوى القضائية. |
f) De mettre en place sans tarder un mécanisme accessible et efficace pour enquêter sur les cas de maltraitance dans les centres de détention pour jeunes délinquants et leur donner suite. | UN | (و) أن تعجل بوضع آلية يسيرة وفعالة للتحقيق في حالات إساءة المعاملة والتصدي لها في مراكزها الخاصة باحتجاز الشباب. |
Il lui recommande également de renforcer les programmes pour la réadaptation et la réinsertion des enfants victimes de sévices et de mettre en place les procédures et les mécanismes voulus pour que les plaintes soient examinées, que les cas de maltraitance fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables soient poursuivis. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامج لشفاء الأطفال الذين يقعون ضحية الإساءة وإعادة إدماجهم ووضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى ورصد حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها. |
36. La loi exigeait des médecins qu'ils signalent tous les cas de maltraitance physique, sexuelle et psychologique sur les enfants de moins de 18 ans. | UN | 36- ويوجب القانون على الأطباء الإبلاغ عن جميع حالات سوء المعاملة البدنية أو الجنسية أو النفسية للأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة. |
La Fondation prend de nombreuses mesures pour traiter les cas qui lui sont adressés. Ainsi, elle enquête sur les cas de maltraitance et prend des mesures juridiques pour éviter que les enfants victimes de maltraitance soient davantage lésés par le processus juridique et garantir leur intégrité physique. | UN | 144- كما تقوم المؤسسة القطرية بالعديد من الإجراءات لمعالجة الحالات التي ترد إليها، مثل التحقق من حالات سوء المعاملة ومقاضاتها بشكل يضمن عدم تحول الطفل الذي يتعرض لسوء المعاملة إلى ضحية في الإجراءات القانونية، وضمان حرمة شخصه. |
Un centre où l'on peut signaler les cas de maltraitance d'enfants et demander des conseils a également été créé au sein de l'Agence de protection de l'enfance. | UN | وأُنشئ مركز لإسداء المشورة والإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الأطفال في إطار وكالة حماية الأطفال. |
Un Comité chargé de surveiller et d'évaluer les droits des enfants a été créé, un médiateur pour les femmes et les enfants a été nommé et des centres de suivi ont été mis sur pied afin de prévenir les cas de maltraitance envers les enfants et d'y répondre. | UN | وأنشئت لجنة لرصد وتقييم حقوق الطفل، وتم تعيين أمين لمظالم المرأة والطفل، كما لأنشئت مراكز الرصد في عدة محافظات لمنع حالات إساءة معاملة الأطفال والاستجابة لها. |
69. En Bohême occidentale, les cas de maltraitance ou d'exploitation sont concentrés dans les régions frontalières et concernent des enfants qui n'ont pas de bons antécédents familiaux. | UN | ٩٦- وفي بوهيميا الغربية تتركز حالات الاعتداء على اﻷطفال أو استغلالهم في مناطق الحدود وتتعلق بأطفال من وسط أسري سيئ. |
d) D'adopter un système de collecte de données permettant de compiler des informations ventilées sur les cas de maltraitance et de négligence envers les enfants et de surveiller ces cas; | UN | (د) اعتماد نظام لجمع المعلومات يُراكم المعلومات المفصلة عن حالات إيذاء وإهمال الأطفال ويرصد هذه الحالات؛ |
a) L'État partie n'a toujours pas mis sur pied de système global permettant de détecter tous les cas de maltraitance et de négligence envers des enfants et d'ouvrir des enquêtes, ni institué des services permettant d'orienter les enfants victimes de maltraitance vers des services de consultation et de réadaptation; | UN | (أ) لم تضع الدولة الطرف بعد نظاماً شاملاً للكشف عن جميع حالات الإساءة للأطفال وإهمالهم والتحقيق فيها وتوفير الرعاية الطبية للأطفال المعرضين للإساءة وإعادة تأهيلهم؛ |
De même, le personnel des soins de santé a pour devoir de signaler les cas de maltraitance physique éventuels. | UN | وبالمثل، يتعين على موظفي الرعاية الصحية الإبلاغ بحالات الاعتداء الجسدي المحتملة. |
Tout travailleur social qui ne signale pas les cas de maltraitance d'enfant se rend coupable d'une infraction pénale. | UN | وأضافت أن أي مهني مختص يحجم عن اﻹبلاغ عن إساءة معاملة طفل ما يعتبر أنه ارتكب فعلا إجراميا. |