Ce comité ne manque pas aussi d'attirer l'attention des pouvoirs publics sur les cas de violation des droits de l'homme. | UN | ولا يفوت هذه اللجنة أيضا استرعاء نظر السلطات العامة الى حالات انتهاك حقوق الانسان. |
De plus, l'AIHRC mène des études sur les cas de violation des droits de l'homme et communique ses informations au Gouvernement et au grand public. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري اللجنة بحوثاً عن حالات انتهاك حقوق الإنسان وتزود الحكومة والجمهور بالمعلومات. |
:: Lutte contre l'impunité dans les cas de violation des droits de l'homme, de crime de guerre et de crime contre l'humanité; | UN | :: مكافحة الإفلات من العقاب في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ |
Ces barrages, pour les cas de violation les moins graves, ont été des postes de rackets. | UN | وكانت تلك الحواجز تستخدم كمراكز للابتزاز في حالات الانتهاك الأقل خطورة. |
Ils étaient chargés de détecter les cas de violation de l'interdiction de la discrimination prescrite par le Code du travail et par la loi sur l'emploi. | UN | وكانت مسؤولة عن رصد حالات مخالفة حظر التمييز التي كانت تفرضها مدونة العمل وقانون العمالة. |
Il a encouragé les États à mettre en place des mesures pour faciliter l'accès des travailleuses migrantes à la justice dans tous les cas de violation de leurs droits en matière d'emploi. | UN | وشجعت اللجنة على اتخاذ تدابير متعلقة بتعزيز فرص الوصول إلى العدالة للمهاجرات في جميع حالات انتهاكات حقوق العمالة. |
Dans tous les cas de violation du principe de l'égalité de traitement, les États membres doivent accorder une réparation adéquate du dommage subi. | UN | وفي حالات انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، يجب على الدول الأعضاء منح تعويض كاف مقابل الضرر المتكبد. |
48 rapports sur les cas de violation des droits de l'homme portés à l'attention des autorités locales | UN | إعداد 48 تقرير عن حالات انتهاك حقوق الإنسان التي استرعي إليها انتباه السلطات المحلية |
Chargé de rechercher et de recueillir les cas de violation des droits de l'homme et de proposer au Ministère d'État des solutions en vue de leur réparation. | UN | كنت أرصد وأتعقب حالات انتهاك حقوق الإنسان وأقترح على وزارة الدولة حلولا لإصلاح الضرر. |
Les médiateurs peuvent entreprendre de leur propre initiative une enquête pour examiner les cas de violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويجوز لأمناء المظالم الشروع، بمبادرة خاصة منهم، بتحديد حالات انتهاك حقوق الإنسان وحرياته. |
Ce texte prévoit une commission de contrôle de l'état d'urgence, qui est saisie de tous les cas de violation des droits de l'homme. | UN | وينص هذا القانون على إنشاء لجنة لمراقبة حالة الطوارئ، وتحال الى هذه اللجنة جميع حالات انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Ce comité ne manque pas aussi d'attirer l'attention des pouvoirs publics sur les cas de violation des droits de l'homme. | UN | ولا يفوت هذه اللجنة أيضا استرعاء نظر السلطات العامة الى حالات انتهاك حقوق الانسان. |
Dans une décision de 1997 la Cour constitutionnelle avait statué que les cas de violation des droits de l'homme ne devraient pas relever des tribunaux militaires, conformément aux recommandations des Nations Unies. | UN | وقد تقرر بموجب قرار أصدرته المحكمة الدستورية في عام 1997 استبعاد قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من المحاكم العسكرية تبعاً لتوصيات الأمم المتحدة. |
les cas de violation grave des droits de l'homme, de persécution pour des raisons politiques et ethniques et de non-respect des normes du droit international, notamment les mesures visant à empêcher le bon déroulement des activités des Nations Unies en Afghanistan, doivent être condamnés. | UN | كما تستحق اﻹدانة حالات الانتهاك الخطير لحقوق اﻹنسان، والاضطهاد ﻷسباب عرقية وانتهاك قواعد القانون الدولي. بما في ذلك اﻹجراءات التي تحول دون السير العادي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في أفغانستان. |
Les autorités vietnamiennes ont également conçu des mesures en vue de traiter les cas de violation de la loi en question. | UN | واتخذ أيضاً عدد من التدابير بغية معالجة حالات مخالفة ذلك القانون. |
Toutefois, ces voies de recours ne suffisent pas à réduire les cas de violation dont sont victimes les enfants et les risques d'agressions sexuelles auxquels ils sont exposés au cours de leur vie. | UN | ومع ذلك فإن هذه الوسائل غير كافية في الحد من حالات انتهاكات التي يتعرض لها الأطفال والمخاطر الجنسية التي يواجهونها في حياتهم. |
iv) Instauration par la Commission afghane indépendante pour les droits de l'homme de mécanismes permettant de documenter les cas de violation des droits de l'homme | UN | ' 4` استحداث اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان آليات لتوثيق قضايا انتهاك حقوق الإنسان |
Formée de 17 membres élus par l’Assemblée nationale, elle a pour tâche de promouvoir et de protéger les droits de l’homme et de vérifier les cas de violation signalés. | UN | ومهمة اللجنة، المؤلفة من ١٧ عضوا منتخبين من جانب الجمعية الوطنية، هي تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والتحقق من حالات الانتهاكات المُبلغ عنها. |
Ce dernier est indispensable étant donné que le Haut Commissariat cherche à informatiser sa base de données, notamment en ce qui concerne les cas de violation des droits de l'homme. | UN | وإنشاء شبكة للمنطقة المحلية أمر لا بد منه حيث أن المفوضية تهدف إلى حوسبة قاعدة بياناتها، بما في ذلك إنشاء قاعدة البيانات المتعلقة بحالات انتهاك حقوق الإنسان. |
Ainsi, l'impunité est quasiment totale dans les cas de violation du droit à la vie des journalistes. | UN | ففي القضايا المتعلقة بانتهاك حق الصحفيين في الحياة على سبيل المثال، يكاد يكون هناك إفلات تام من العقاب. |
Si tel était le cas, le Groupe de travail ne pourrait pas remplir son mandat, qui est d'examiner les cas de violation des droits de l'accusé d'être jugé dans un délai raisonnable ou d'être libéré. | UN | وإلا لن يستطيع الفريق العامل أن يفي بولايته المتمثلة في النظر في القضايا المتعلقة بانتهاكات حق المتهم في أن يُحاكم في غضون فترة زمنية معقولة أو أن يُفرج عنه. |
:: L'éventualité des < < mesures collectives > > et des contre-mesures dans les cas de violation d'obligations multilatérales ou erga omnes; | UN | :: احتمال اتخاذ " تدابير جماعية " وتدابير مضادة في حالة انتهاك الالتزامات متعددة الأطراف أو الالتزامات تجاه الكافة؛ |
Soulignant la nécessité d'assurer le respect des droits de l'homme et engageant instamment les parties angolaises à s'attacher davantage à prévenir les atteintes aux droits de l'homme et à enquêter sur les cas de violation, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان، وإذ يحث الطرفين اﻷنغوليين على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع حوادث امتهان حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها، |
Le 8 juin 2006, la CISR a rejeté la demande du requérant au motif que sa compétence < < en matière de réouverture de procédure est très limitée > > , ne concernant que les cas de violation des < < règles de justice naturelle > > . | UN | وفي 8 حزيران/يونيه 2006، رفضت لجنة الهجرة واللاجئين طلب صاحب الشكوى بدعوى أن اختصاصها " في مجال إعادة فتح جلسات الاستماع محدود جداً " . فاختصاصها لا يتعلق إلا بحالات حدث فيها انتهاك ل " قواعد العدالة الطبيعية " . |
Les particuliers ne peuvent pas saisir la Cour constitutionnelle de Lituanie dans les cas de violation des droits de l'homme. | UN | 8 - واسترسلت قائلة إن الأفراد لا يمكنهم اللجوء إلى المحكمة الدستورية لليتوانيا من أجل قضايا تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان. |