L'État partie devrait également développer des outils statistiques au sein des tribunaux permettant de répertorier les cas de violence contre les femmes. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضع أدوات إحصائية لدى المحاكم تمكِّن من تصنيف حالات العنف ضد المرأة. |
Tenue de 3 ateliers de formation avancée à l'intention des enquêteurs et agents de la police soudanaise sur les enquêtes menées sur les cas de violence contre les femmes | UN | تنظيم 3 حلقات عمل متقدمة لضباط وضباط صف شرطة حكومة السودان المعنيين بالتحقيقات بشأن التحقيق في حالات العنف ضد المرأة |
Les membres de la police et magistrats devraient recevoir une formation appropriée pour être à même de traiter les cas de violence contre les femmes de manière non sexiste. | UN | وينبغي توفير تدريب ملائم للشرطة والجهاز القضائي في مجال معالجة قضايا العنف ضد المرأة بطريقة تراعي مصالح كل من الجنسين. |
Un système d'établissement de statistiques relatives à la justice pour mineurs, consistant en données désagrégées, devrait être élaboré et mis en place afin d'évaluer et prévenir les cas de violence contre les enfants et y faire face. | UN | وينبغي استحداث وتنفيذ نظام لوضع إحصائيات قضاء الأحداث، يتألف من بيانات مصنفة، من أجل تقييم حوادث العنف ضد الأطفال ومنعها والتصدي لها. |
Le Comité engage l'État partie à fournir des informations détaillées sur la législation en vigueur en la matière et sur les cas de violence contre les femmes qui se sont produits pendant la période à l'examen. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة عن التشريعات السارية في هذا المجال وعن حالات ممارسة العنف ضد المرأة المسجلة خلال فترة الاستعراض. |
L'État partie devrait également développer des outils statistiques au sein des tribunaux permettant de répertorier les cas de violence contre les femmes. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضع أدوات إحصائية لدى المحاكم تمكِّن من تصنيف حالات العنف ضد المرأة. |
Les statistiques communiquées à la Rapporteuse spéciale ne révèlent donc pas un problème de grande ampleur, encore qu'il faille savoir que les cas de violence contre les femmes ne sont pas tous signalés. | UN | ومن ثم، فإن الاحصاءات التي قدمت إلى المقررة الخاصة، لا تظهر أي مشكلة ملحوظة، ولكن من المؤكد كذلك أن جميع حالات العنف ضد المرأة قد تم الابلاغ عنها. |
L'Observatoire collabore étroitement avec les associations de défense des droits des femmes et avec le Réseau d'action féminine pour dénoncer les cas de violence contre les femmes. | UN | ويعمل المرصد عن كثب مع رابطات حقوق المرأة وشبكة عمل المرأة من أجل شجب حالات العنف ضد المرأة. |
Bien que les statistiques indiquent que les cas de violence contre la femme sont rares, c'est une question que l'on ne peut sous-estimer. | UN | ومع أن الإحصائيات تشير إلى أن حالات العنف ضد المرأة قليلة، فإن العنف ظاهرة لا يمكن التقليل من شأنها. |
Le Comité recommande que les cas de violence contre les femmes soient abordés par l'intermédiaire du système pénal officiel. | UN | وتوصي اللجنة بالتعامل مع حالات العنف ضد المرأة من خلال الجهاز الجنائي الرسمي. |
:: Tenue de 3 ateliers de formation avancée à l'intention des enquêteurs et officiers de police du Gouvernement soudanais sur les enquêtes menées sur les cas de violence contre les femmes | UN | :: تنظيم 3 حلقات عمل متقدمة لضباط وضباط صف شرطة حكومة السودان المعنيين بالتحقيقات بشأن التحقيق في حالات العنف ضد المرأة |
Formation avancée à l'intention d'enquêteurs et d'officiers des deux sexes, dans les trois États du Darfour, dans le cadre de 3 ateliers de 2 jours sur les enquêtes menées sur les cas de violence contre les femmes | UN | تنظيم تدريب متقدم لفائدة ضباط التحقيقات وضباط الصف، نساء ورجالا، في كافة ولايات دارفور من خلال عقد ثلاث حلقات عمل، مدة كل منها يومان، في شمال وغرب وجنوب دارفور بشأن التحقيق في قضايا العنف ضد المرأة |
Mme Gnacadja demande pourquoi le projet de loi sur la criminalisation de la violence à l'égard des femmes adultes n'a pas été adopté et pourquoi 70 pour cent des jugements dans les cas de violence contre les femmes relèvent d'une procédure rapide et simplifiée. | UN | وسألت عن السبب في أن القانون المقترح الخاص بتجريم العنف ضد المرأة الراشدة لم يُعتمد حتى الآن، وعن السبب في أن 70 في المائة من قرارات المحاكم في قضايا العنف ضد المرأة هي مجرد تدابير مؤقتة لا تدين ولا تردع. |
a) La police, munie des autorisations judiciaires requises par la loi nationale, le cas échéant, est habilitée à pénétrer sur les lieux et à procéder à une arrestation dans les cas de violence contre les femmes, et notamment à confisquer les armes; | UN | " )أ( أن تكون لقوات الشرطة، شريطة الحصول على إذن قضائي، حيثما تقتضي القوانين الوطنية ذلك، سلطة كافية لدخول المباني والقيام بعمليات الاعتقال في قضايا العنف ضد المرأة، بما في ذلك مصادرة اﻷسلحة؛ |
97. Un système de justice fondé sur le respect des droits de l'enfant est essentiel pour prévenir et traiter les cas de violence contre des enfants. | UN | 97- إن إنشاء نظام العدالة قائم على احترام حقوق الطفل مسألةٌ حاسمة الأهمية في منع حوادث العنف ضد الأطفال والتصدي لها. |
les cas de violence contre les femmes demeurent endémiques et celles-ci continuent de faire face à des obstacles au plein exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | إذ لا تزال حوادث العنف ضد المرأة متفشية ولا تزال المرأة تواجه تحديات تحول دون تمتعها الكامل بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Sur la base de recherches effectuées à Port-au-Prince en 1997 et 1998, Mme Alexis a pu confirmer que les cas de violence contre les femmes sont relativement fréquents et que les femmes victimes de violences ont généralement peur d'aller en faire la déclaration à la police. | UN | واستناداً إلى بحث أُجري في بورت - أو - برانس في عامي 1997 و1998، أكدت السيدة ألِكسِس أن نسبة حوادث العنف ضد النساء مرتفعة نسبياً وأن النساء ضحايا العنف يخشين عادة إبلاغها إلى الشرطة. |
82.77 Continuer à enquêter sur les cas de violence contre les journalistes et à poursuivre efficacement les responsables de ces actes (Italie); | UN | 82-77- وأن تواصل التحقيق في حالات ممارسة العنف ضد الصحفيين وتقاضي المسؤولين عن هذه الأفعال مقاضاةً فعالة (إيطاليا)؛ |
b) D'inciter les établissements scolaires et les services de santé à détecter et à signaler les cas de violence contre les enfants et de fournir un traitement approprié aux victimes et aux auteurs; | UN | (ب) أن تشجع المدارس والخدمات الصحية على الكشف عن أدلة تثبت العنف ضد الأطفال، والإبلاغ عنها، وأن توفر المعالجة المناسبة للضحايا ومرتكبي هذه الأفعال؛ |
Elles doivent suivre sans relâche le déroulement de ces conflits et faire connaître les cas de violence contre les femmes, sur les plans national et international, en utilisant les services des nombreux organes de défense des droits de l'homme et mécanismes de dépôt de plaintes, régionaux et internationaux. | UN | وينبغي أن تواصل المنظمات غير الحكومية رصد حالات المنازعات المسلحة وكشف حالات العنف المرتكب ضد المرأة على كل من الصعيدين الوطني والدولي، باستخدام هيئات حقوق اﻹنسان وهيئات التظلم الدولية والوطنية العديدة. |
Affirmant que la violence contre les femmes constitue une violation des droits de la personne humaine et des libertés fondamentales et empêche partiellement ou totalement les femmes de jouir desdits droits et libertés, et préoccupée que ceux-ci ne soient toujours pas protégés dans les cas de violence contre les femmes, | UN | وإذ تؤكد أن العنف ضد المرأة ينتهك ويعوق أو يلغي تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وإذ يقلقها اﻹخفاق، منذ أمد بعيد، في حماية وتعزيز تلك الحقوق والحريات فيما يتصل بالعنف ضد المرأة، |
Nos médias jouent un rôle positif en appelant l'attention sur les cas de violence contre les femmes et les pratiques discriminatoires. | UN | فوسائط إعلامنا تؤدي دوراً إيجابياً بتسليطها الضوء على حالات العنف الذي تتعرض له النساء وعلى الممارسات التمييزية. |