Le Public Health Institute reconnaît que la plupart des pays ne répertorient pas les cas de violence domestique ni ne proposent d'aide aux femmes et aux familles victimes de cette maltraitance et ne traduisent pas les auteurs en justice. | UN | ويسلِّم معهد الصحة العامة بأن معظم البلدان أخفقت في تحديد حالات العنف المنزلي وتقديم الدعم إلى النساء والأسر التي تعاني من هذا الاعتداء، وأخفقت كذلك في تقديم مرتكبي هذا العنف إلى العدالة. |
Il existe aussi un programme destiné spécialement à la police sur la conduite à tenir dans les cas de violence domestique. | UN | وهناك أيضا برنامج خاص لتدريب الشرطة بشأن كيفية معالجة حالات العنف المنزلي. |
Formé les forces de police à traiter efficacement les cas de violence domestique. | UN | :: تدريب الشرطة في التعامل على نحو فعال مع حالات العنف المنزلي. |
Concernant les cas de violence domestique menés devant les tribunaux nationaux, il existe des données qui en font état. | UN | وتوجد بيانات عن قضايا العنف المنزلي التي عرضت على المحاكم الوطنية. |
Le fait que réconciliation et médiation interviennent encore dans les cas de violence domestique ne laisse pas d'être préoccupant. | UN | وكان مما يثير بعض القلق استمرار ممارسة التوفيق والوساطة في حالات العنف العائلي. |
Il existe également un guide des procédures mises en place pour traiter les cas de violence domestique, qui sont suivis par le Comité et les travailleurs sociaux dans les centres de santé. | UN | كما يوجد دليل إرشادي بالإجراءات المتبعة للتعامل مع حالات العنف الأسري ويتم الرصد ومتابعة الحالات عن طريق اللجنة وكذلك عن طريق الباحثة الاجتماعية المتواجدة في المراكز الصحية. |
Les victimes sont ensuite souvent orientées vers des associations privées qui leur fournissent un appui sociopsychologique, particulièrement dans les cas de violence domestique. | UN | وبعد ذلك يوجه الضحايا غالباً إلى جمعيات خاصة توفر الدعم الاجتماعي النفسي، وخاصة في حالة العنف المنزلي. |
Il y a 272 postes de police pour la famille, où les victimes peuvent faire enregistrer tous les cas de violence domestique et demander une aide psychologique et l'application de moyens permettant de prévenir de nouveaux actes de violence. | UN | ويوجد 272 مركز شرطة للأسر يمكن للضحايا أن تسجل فيها جميع حالات العنف المنزلي وتطلب الحصول على مساعدة نفسية وإعمال آلية لمنع وقوع المزيد من العنف. |
Il a conçu et mis en service une base de données en ligne permettant d'enregistrer les cas de violence domestique et de faciliter le suivi des dossiers, outil qui a amélioré l'échange d'informations entre différents secteurs et les interventions des institutions face à la violence. | UN | وقد صممت واختبرت قاعدة بيانات على الإنترنت لتسجيل حالات العنف المنزلي وتيسير رصدها، الأمر الذي أدى إلى تحسين تبادل المعلومات عبر القطاعات والاستجابة المؤسسية للعنف. |
Des peines sont également prévues pour les entités, qui sont tenues par la loi de signaler les cas de violence domestique au centre compétent. | UN | وهناك عقوبات ينص عليها القانون كذلك فيما يخص الكيانات، حيث يلزم القانون الكيانات بالإبلاغ عن حالات العنف المنزلي لدى المركز المختص. |
56. Une autre obligation prévue dans le cadre de la mise en œuvre de la loi concerne la formation des structures de police traitant les cas de violence domestique. | UN | 56 - ومن الالتزامات الأخرى فيما يتعلق بتنفيذ القانون تدريب أجهزة الشرطة التي تتناول حالات العنف المنزلي. |
57. En 2008-2010, la Finlande a organisé, à grande échelle et de manière approfondie, un complément de formation sur la conciliation dans les cas de violence domestique. | UN | 57- وفي الفترة 2008-2010 نظّمت فنلندا دورات تدريبية معمّقة ومتطوّرة على نطاق واسع بشأن حالات العنف المنزلي. |
Les commissariats à la femme et à la famille sont préférentiellement, mais non exclusivement, compétents dans les cas de violence domestique et d'infractions dont sont victimes les femmes et les mineurs. | UN | وسيكون للمفوضية المعنية بالمرأة والأسرة اختصاص تفضيلي وإن لم يكن مطلقاً في حالات العنف المنزلي والمخالفات المرتكبة ضد المرأة والطفل. |
Le Comité exprime également sa gratitude à l'État partie pour les mesures prises afin de fournir une aide juridique d'urgence, en particulier dans les cas de violence domestique. | UN | كما تثني اللجنة على الدولة الطرف تقديرا للخطوات المتخذة لتوفير المعونة القانونية الطارئة، لا سيما في حالات العنف المنزلي. |
Un atelier sur la violence domestique, prévu pour décembre 2009, portera notamment sur les cas de violence domestique déjà constatés. | UN | وستتناول حلقة دراسية بشأن العنف المنزلي من المخطط عقدها في كانون الأول/ديسمبر 2009 قضايا العنف المنزلي التي حدثت فعلا. |
les cas de violence domestique sont rarement portés devant les tribunaux car les femmes, soit taisent le problème par peur des répercussions, soit n'ont aucune confiance dans le système judiciaire. | UN | فنادرا ما تُرفع قضايا العنف المنزلي أمام المحاكم، وذلك بسبب إخفاء النساء المشكلة خوفا من مضاعفاتها أو انعدام الأمل لديهن في نظام العدالة. |
Dans les cas de violence domestique, la conciliation suppose systématiquement la tenue de réunions spéciales entre la victime et son agresseur. Mais dès l'instant où l'on constate que des pressions sont exercées, que l'importance des faits est minimisée ou que l'une ou l'autre partie nie toute responsabilité ou tout fait répréhensible, la procédure est suspendue. | UN | وينطوي إجراء التوفيق في قضايا العنف المنزلي دوماً على اجتماعات محددة تُعقد بين الضحية والجاني؛ بيد أن الإجراء يُعلَّق إذا استُشعِر وجود أي ضغط أو استخفاف بالجريمة، أو تهرب من المسؤولية، أو إنكار للجريمة. |
1. Il ne doit pas être perçu d'honoraires pour les cas de violence domestique | UN | 1 - عدم فرض رسوم على حالات العنف العائلي. |
111. les cas de violence domestique signalés au Département de la police royale étaient en augmentation au commencement de la mise en application de la loi sur la violence domestique. | UN | 111 - وارتفع عدد حالات العنف العائلي المبلغ عنها إلى إدارة الشرطة الملكية في بداية إنفاذ قانون العنف العائلي. |
47. Même là où une législation nationale contre la violence domestique est en place, il peut arriver que les forces de l'ordre et le parquet ne considèrent pas comme des violations graves les cas de violence domestique et soient donc réticents à recevoir les plaintes, à enquêter et à poursuivre les auteurs. | UN | 47- ولكن حتى عندما تتوفر قوانين وطنية تناهض العنف الأسري، قد تَعتبر الجهات المكلفة بتنفيذ القوانين ومصالح التحقيق أن حالات العنف الأسري ليست انتهاكات خطيرة وبالتالي فإنّها ربّما تتلكأ في تقديم الشكاوى وإجراء التحقيقات وملاحقة الفاعلين. |
De plus, conformément aux recommandations du Comité, il a commencé à recueillir des statistiques ventilées par sexe et par âge sur les cas de violence domestique. | UN | وقامت الحكومة أيضاً، تنفيذاً لتوصيات اللجنة، بالبدء في جمع إحصاءات مصنفة حسب الجنس والعمر فيما يتعلق بحالات العنف المنزلي. |