Elle demande aussi si la médiation du divorce est utilisée dans les cas de violence familiale. | UN | وسألت أيضا عما إذا كانت الوساطة المتعلقة بالطلاق تُستخدم في حالات العنف المنزلي. |
Il demande aussi instamment à l'État partie de veiller à ce que tous les cas de violence familiale fassent l'objet d'enquêtes et à ce que les auteurs soient rapidement poursuivis et condamnés. | UN | وتحث أيضاً الدولة الطرف على ضمان التحقيق في جميع حالات العنف المنزلي ومحاكمة مرتكبيها والحكم عليهم بسرعة. |
Tous les cas de violence familiale signalés à la police sont pris en charge par celle-ci, qui ouvre une enquête à leur sujet, au terme de laquelle sont établies les responsabilités pénales. | UN | وتهتم الشرطة بجميع حالات العنف العائلي المبلغ عنها وتحقق فيها. وتحدد المسؤولية الجنائية لدى الانتهاء من هذه العملية. |
Il existe maintenant une Unité chargée de la lutte contre la violence familiale au sein du Ministère de la police et des prisons, qui traite de tous les cas de violence familiale. | UN | وتوجد الآن وحدة عنف عائلي في وزارة الشرطة والسجون تتناول جميع حالات العنف العائلي. |
Il devrait veiller à ce que les autorités agissent sans délai dans les cas de violence familiale. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تضمن اتخاذ السلطات إجراءً عاجلاً في قضايا العنف المنزلي. |
Le Ministère de la santé a élaboré un manuel sur la manière de traiter les cas de violence familiale contre les femmes, grâce à l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | وأعدت وزارة الصحة دليل إجراءات التعامل مع حالات العنف الأسري ضد المرأة بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Des cours de formation ont été organisés à l'intention des experts et des fonctionnaires qui traitent les cas de violence familiale. | UN | وجرى تنظيم دورات تدريبية للخبراء والموظفين العامين الذين يتناولون قضايا العنف العائلي. |
Une étude planifiée devrait permettre de recueillir des chiffres plus précis sur les cas de violence familiale et le nombre de plaintes déposées auprès d'un tribunal. | UN | وستعطي دراسة مُزمَعة أرقاما أدق بشأن حوادث العنف المنزلي وعدد الشكاوى المقدّمة إلى المحكمة. |
les cas de violence familiale faisaient systématiquement l'objet de poursuites. | UN | وتقوم السلطات بالمقاضاة على نحو غير مشروط في حالات العنف المنزلي. |
Elle forme en permanence les fonctionnaires de police à traiter les cas de violence familiale. | UN | وتنظم البوسنة والهرسك دورات تدريبية منتظمة لأفراد الشرطة تساعدهم على القيام بمهامهم في حالات العنف المنزلي. |
Il faut absolument que les cas de violence familiale et d'agressions sexuelles fassent l'objet de poursuites formelles conformément au nouveau Code pénal. | UN | ومن الأهمية بمكان مقاضاة حالات العنف المنزلي والاعتداء الجنسي رسميا وفقا للقانون الجنائي الجديد. |
Elle a laissé entendre que cette situation pouvait avoir un lien avec des allégations selon lesquelles les cas de violence familiale seraient en augmentation. | UN | وبيّنت الوزيرة أن الوضع يمكن أن يُعزى إلى حالات العنف المنزلي التي يقال إنها تزداد. |
Les magistrates doivent être plus soucieux d'égalité des sexes lorsqu'ils jugent les cas de violence familiale. | UN | وثمة مكتب أكثر استجابة لنوع الجنس يتم استدعاؤه في سماع حالات العنف المنزلي. |
Dans les cas de violence familiale enregistrés, les femmes et leurs enfants constituent la majorité des victimes. | UN | وغالبية ضحايا حالات العنف المنزلي هم من النساء والأطفال. |
Il a également noté que plusieurs communications mettaient l'accent sur la question de l'utilisation d'armes à feu dans les cas de violence familiale. | UN | كما لاحظ أن عددا من الرسائل قد سلط الضوء على مسألة استخدام الأسلحة النارية في حالات العنف العائلي. |
Turquie) concernant les décisions relatives à l'obligation de diligence dans les cas de violence familiale prononcées par le Comité dans les affaires Fatma Yildrin c. | UN | ضد هنغاريا، بشأن الالتزام ببذل العناية الواجبة في حالات العنف العائلي. |
Etablissement des activités du réseau d'aiguillage et de retour d'informations pour les cas de violence familiale dans l'État et participation à ces activités. | UN | الاتفاق على أنشطة شبكة الإحالة والإحالة المتبادلة في حالات العنف العائلي في الولاية والمشاركة فيها. |
Il détermine qui doit fournir les éléments de preuve dans les cas de violence familiale. | UN | وهو يحدد الجهة الملزَمة بتوفير الأدلة في قضايا العنف المنزلي. |
Le Ministère bélizien de la santé a mis sur pied un protocole pour gérer les cas de violence familiale dans les hôpitaux et les centres de soins. | UN | وقامت وزارة الصحة في بليز بوضع بروتوكول لمعالجة حالات العنف الأسري في المستشفيات والمراكز الصحية. |
La Chine, par exemple, a créé un comité spécial de juges qui est chargé de traiter les cas de violence familiale avec la plus grande diligence. | UN | كما عجلت بعض البلدان الإجراءات القانونية المتعلقة بمعالجة العنف ضد المرأة: فقد شكلت الصين مثلا فريقا خاصا من القضاة من أجل التعجيل في قضايا العنف العائلي. |
Le processus aide également la police à enquêter sur les cas de violence familiale. | UN | وأضافت قائلة إن هذه العملية تساعد الشرطة أيضا في حالات التحقيق في حوادث العنف المنزلي. |
les cas de violence familiale enregistrés par la police sont surveillés et analysés | UN | رصد وتحليل قضايا العنف الأسري التي تسجلها الشرطة. |
Des registres spéciaux ont été créés pour enregistrer les cas de violence familiale traités par la Direction de la police régionale et les commissariats et des formulaires statistiques permettant d'enregistrer les cas de violence familiale ont été mis au point. | UN | كما أُنشئت سجلات خاصة لتسجيل حالات العنف المنزلي تديرها مديرية ومراكز الشرطة الإقليمية، وأُعدت استمارات لتسجيل الإحصاءات المتعلقة بحالات العنف المنزلي. |
L'État partie devrait également fournir des informations, dans son prochain rapport, sur les cas de violence familiale, sur les mesures prises pour lutter contre celle-ci, notamment la délivrance d'ordonnances d'interdiction temporaire et sur les effets éventuels de ces mesures. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدّم في تقريرها المقبل معلومات عن مدى انتشار العنف المنزلي وعن التدابير المتخذة للتصدي له، بما في ذلك استخدام الأوامر الزجرية، وعن أثر تلك التدابير، إن وُجد. |
Depuis 2006, les établissements de santé publics et privés et leur personnel sont tenus de prendre en charge les cas de violence familiale. | UN | وفي عام 2006، أصبح لزاماً على المؤسسات الصحية العامة والخاصة والعاملين فيها الاعتناء بحالات العنف العائلي. |
:: Le Guide à l'intention des policiers qui interviennent dans les cas de violence familiale fournit de l'information sur la violence familiale et ses conséquences sur les enfants; | UN | :: كتيب لاستجابة الشرطة للعنف المنزلي يوفر معلومات عن العنف المنزلي وآثاره على الأطفال؛ |
La Hongrie a accueilli avec satisfaction les dispositions destinées à accélérer les enquêtes sur les cas de violence familiale ainsi que la création d'équipes spéciales à cette fin. | UN | 41- ورحبت هنغاريا بالخطوات المتخذة للتعجيل بالتحقيق في جرائم العنف المنزلي وإنشاء الأفرقة الخاصة لهذا الغرض. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures propres à prévenir les cas de violence familiale, et notamment à apporter les modifications nécessaires à la loi sur la prévention de la violence familiale. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الفعالة، بما في ذلك بإدخال التعديلات الضرورية على قانون منع العنف الأسري بغية منع وقوع حوادث العنف الأسري. |
En novembre 2003, le Gouvernement a chargé le Conseil national de la police et le ministère public d'élaborer des directives concernant les évaluations des risques à établir par la police dans les cas de violence familiale. | UN | 79 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003 كلفت الحكومة المجلس الوطني للشرطة ومكتب المدعي العام بمهمة وضع مبادئ توجيهية لتقديرات التهديدات والمخاطر التي تواجه الشرطة في الحالات التي تنطوي على العنف المنزلي. |