"les cas de viols" - Traduction Français en Arabe

    • حالات الاغتصاب
        
    • حوادث الاغتصاب
        
    Réduire les cas de viols de 7% à 10% par an conformément à la cible du service de police sud-africain (sigle anglais: SAPS); UN الحد من حالات الاغتصاب بنسبة تتراوح بين سبعة وعشرة في المائة سنوياً تمشياً مع هدف دائرة الشرطة في جنوب أفريقيا؛
    En 2007, de tous les cas de viols, 37 % des victimes n'ont pas porté plainte, n'entraînant partant aucune inculpation. UN وفي عام 2007، ومن بين جميع حالات الاغتصاب هناك 37 في المائة من الضحايا لم يوجهوا أي تهمة ومن ثم لم يقاضَ أحد.
    Dans les cas de viols collectifs, les enfants sont généralement violentés devant les autres membres de la famille, en particulier la mère et les frères et soeurs. UN أما في حالات الاغتصاب الجماعي، فإنه غالبا ما يتم اغتصاب الأطفال أمام أفراد أسرهم وبخاصة أمهاتهم وأخوتهم وإخوانهم.
    Dans les cas de viols collectifs, les enfants sont souvent violentés devant les autres membres de la famille. UN وفي حالات الاغتصاب الجماعي، كثيرا ما كان يُعتدى على الأطفال أمام عيون أفراد آخرين من أسرهم.
    Ils ont demandé des éléments de preuve concernant les cas de viols et ont rencontré un groupe de médecins et d'enquêteurs qui s'occupaient de ces questions. UN وقد طلبا أدلة على حوادث الاغتصاب والتقيا بمجموعة من اﻷطباء والمحققين الذين كانوا يتناولون هذه المسائل.
    les cas de viols et de violences sur les femmes ont augmenté et seraient aggravés par le conflit armé. UN وارتفعت حالات الاغتصاب والعنف الموجه ضد النساء وتفاقمت بسبب النـزاع المسلح.
    Le fait que les cas de viols sont souvent réglés par les familles intéressées et que les femmes sont parfois contraintes d'épouser le coupable constituent une violation des droits humains de la femme. UN وفي واقع الأمر فان حالات الاغتصاب التي غالباً ما تسوّى من قبل العائلات المعنية ويتم في بعضها إرغام النساء على الزواج من مغتصبيهن، تشكل انتهاكاً للحقوق الإنسانية للمرأة.
    Ici encore, ceux qui avaient commis des violences sexuelles ont été inculpés de " tortures " dans les cas de viols collectifs ou répétés ayant causé des atteintes corporelles ou des souffrances. UN ومرة أخرى، وُجّه إلى المتهمين الذين ارتكبوا جرائم عنف جنسي تهمة " التعذيب " في حالات الاغتصاب المتعدد والمتكرّر الذي يسبب إيذاءً بدنياً أو معاناة شديدين.
    Lors de sa visite à Walikale, elle a insisté sur le fait que les cas de viols massifs qui avaient été commis n'étaient ni isolés ni commis aveuglément et que lorsque les violences sexuelles sont planifiées, elles peuvent être prévenues. UN وأكدت أثناء زيارتها ولاية واليكالي، أن حالات الاغتصاب الجماعي المرتكبة هناك لم تكن معزولة ولا عشوائية، وأن العنف الجنسي، حيث يخطط لارتكابه، يجب أن يُعتبر فعلا يمكن الحيلولة دون وقوعه.
    Souvent, dans les zones rurales, les cas de viols ne sont signalés par peur d'une vengeance ou parce que la famille de la victime préfère résoudre le problème avec la famille du violeur. UN وفي المناطق الريفية كثيراً ما لا يتم إبلاغ الشرطة عن حالات الاغتصاب خوفاً من الانتقام أو لأن أسرة الشاكي تفضل حل المشكلة مع أسرة الجاني.
    L'étude en annexe, la plus récente, montre les données partielles de cas de victimes reçues par quatre institutions ainsi que le type de violence et dans les cas de viols, le nombre de cas de viols collectifs ainsi que l'âge des victimes. UN وتبين الدراسة المرفقة أحدث البيانات الجزئية المتعلقة بالحالات التي تولت فيها أربع مؤسسات إيواء الضحايا، وبنوع العنف، وعدد حالات الاغتصاب الجماعي وأعمار ضحاياه.
    les cas de viols et d'autres agressions sexuelles commis contre des enfants par des éléments armés ont continué de susciter de graves préoccupations en 2010, même si le pourcentage de ceux qui sont signalés reste largement en-dessous de la réalité. UN 66 - وظلت حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي تمارس ضد الأطفال من جانب العناصر المسلحة مصدر قلق بالغ في عام 2010، على الرغم من أن الإبلاغ عنها ظل محدودا بدرجة كبيرة.
    Malgré le nombre important de plaintes, il reste difficile de recenser et de signaler les cas de viols et de violences sexuelles à l'encontre d'enfants. Beaucoup de cas continuent d'être tus par peur des représailles et par crainte de l'opprobre. UN وعلى الرغم من الادعاءات المتكررة، يظل رصد حالات الاغتصاب والعنف الجنسي ضد الأطفال والإبلاغ عنها يمثل تحديا ولا يزال هناك نقص في الإبلاغ بسبب الخوف من الانتقام والوصم.
    les cas de viols qui sont avérés sont souvent attribués à des hommes en uniforme (soldats, policiers, membres de factions armées ou de milices). UN وكثيرا ما يزعم أن رجالا يرتدون الزي الرسمي يرتكبون حالات الاغتصاب التي وثقت وأن هذه الحالات تنسب إلى أفراد عسكريين وأفراد شرطة وفصائل الجماعات المسلحة وأعضاء الميليشيات.
    Plusieurs raisons expliquent que les cas de viols et de sévices sexuels soient rarement signalés, par exemple le manque de confiance dans le système de justice, la peur des représailles et la stigmatisation. UN 61 - وما تزال حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي غير مبلَّغ عنها بما فيه الكفاية وذلك لأسباب عدّة منها انعدام الثقة في النظام القضائي والخوف من الانتقام ومن وصمة العار.
    Elle a précisé que la communication d'informations sur les cas de viols ne devrait pas être considérée comme une condition préalable à des interventions décisives de protection et que les Casques bleus devaient être plus sensibles à d'autres indicateurs, comme les mouvements de groupes armés et les pillages à répétition. UN وأوضحت أنه ينبغي ألا ينظر إلى الإبلاغ الفعلي عن حالات الاغتصاب باعتباره شرطاً أساسياً للقيام باستجابات قوية من أجل الحماية وأنه ينبغي لحفظة السلام أن يتجاوبوا مع المؤشرات الأخرى، بما فيها تحركات الجماعات المسلحة وأنماط عمليات النهب.
    La période à l'examen a vu se multiplier les cas de viols et d'autres violences sexuelles graves perpétrés par des éléments des forces de sécurité nationales et des membres du Palipehutu-FNL. UN وقد لوحظ في الواقع حدوث ارتفاع مفاجئ، أثناء الفترة المستعرضة، في عدد حالات الاغتصاب وغير ذلك من حالات العنف الجنسي الخطير المرتكبة على يد عناصر من قوات الأمن الوطني وأعضاء في حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية.
    En raison de l'accès limité aux zones contestées et aux zones de cessez-le-feu visées, l'équipe spéciale de pays n'a pu obtenir plus d'informations sur les cas de viols et de violences sexuelles commis contre des enfants par toutes les parties au conflit. UN 40 - ونظرا لمحدودية إمكانية الوصول إلى مناطق البلد المعنية المتنازع عليها والمشمولة بوقف إطلاق النار، لم تتمكن فرقة العمل القطرية من الحصول على مزيد من المعلومات عن حالات الاغتصاب والعنف الجنسي التي يرتكبها جميع أطراف النزاع ضد الأطفال.
    303. Interrogée sur les cas de viols conjugaux qui auraient éventuellement été portés devant les tribunaux depuis l'entrée en vigueur de la nouvelle législation en 1991, la représentante a signalé qu'il y avait eu quelques affaires de ce genre, et qu'elles concernaient pour la plupart des couples qui étaient séparés mais n'avaient pas divorcé légalement. UN ٣٠٣ - وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كانت حالات الاغتصاب في إطار الزواج تعالج في المحكمة منذ إنفاذ التشريع الجديد في عام ١٩٩١، أجابت الممثلة ان هناك بعض الحالات، وأغلبها حالات يكون فيها الزوجان منفصلين بالفعل وليس بحكم القانون.
    Le Comité s'inquiète également de ce que les cas de viols sont habituellement réglés à l'amiable et non pas en tant qu'infraction pénale, au moyen d'indemnités financières sous l'autorité des chefs de tribu et des chefs de village et que les coupables sont rarement traduits en justice (art. 2 et 16). UN ومما يثير قلق اللجنة أيضاً أن حالات الاغتصاب تُحلّ عادة بطريقة ودّية دون اعتبارها جريمة جنائية، وذلك بدفع تعويضات مالية بإشراف شيوخ القبائل والقرى، ونادراً ما يُقدَّم الجناة إلى العدالة (المادتان 2 و16).
    les cas de viols signalés à la police sont très peu nombreux. UN ثم إن عدد حوادث الاغتصاب التي تُبلَّغ بها الشرطة قليل للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus