∙ Toutes les catégories sociales et institutionnelles pertinentes ont—elles bénéficié des campagnes de sensibilisation ? | UN | :: هل استفادت جميع الفئات الاجتماعية والمؤسسية ذات الصلة من حملات التوعية؟ |
L'Autriche se prépare à créer un comité national pour le Sommet qui regroupera toutes les catégories sociales concernées, en particulier les ONG. | UN | وإنها تعد العدة ﻹنشاء لجنة وطنية للقمة تضم جميع الفئات الاجتماعية المعنية، ولا سيما المنظمات غير الحكومية. |
Cette mise en oeuvre est intégrée dans le cadre d'un nouveau contrat de solidarité entre les catégories sociales, entre les régions et entre les générations. | UN | ويندرج هذا التنفيذ في إطار عقد تضامن جديد بين الفئات الاجتماعية وبين الأقاليم وبين الأجيال. |
Et parmi les catégories sociales sévèrement écrasées par le poids de la pauvreté, on peut citer la femme chef de famille en général et la femme rurale en particulier. | UN | ومن بين الفئات الاجتماعية التي سحقها الفقر بشدة يمكن ذكر المرأة ربة الأسرة بصفة عامة والمرأة الريفية بصفة خاصة. |
Le développement des TIC n'a pas également bénéficié à tous les pays et continue de creuser le fossé numérique entre les régions, les catégories sociales et les individus. | UN | ولم تؤد تنمية تكنولوجيات المعلومات والاتصال إلى إفادة جميع البلدان بالتساوي وما زالت تعمل على تعميق الفجوة الرقمية بين المناطق والفئات الاجتماعية والأفراد. |
Depuis 1989, une partie des ressources de ces fonds a été réorientée vers la garantie à la production agricole; actuellement, compte tenu de la raréfaction des ressources et de la dépréciation des taux de change, des mécanismes sont envisagés pour orienter ce soutien vers les catégories sociales les plus défavorisées. | UN | وبدءاً من عام ٩٨٩١، أعيد توجيه جزء من موارد الصندوق نحو ضمان الانتاج الزراعي؛ ونظرا لندرة الموارد وانخفاض سعر الصرف، يجري النظر حاليا في إنشاء آليات لتوجيه هذا الدعم نحو الفئات الاجتماعية اﻷقل حظاً. |
Les concertations ont regroupé toutes les catégories sociales comprenant des jeunes, des femmes, des enseignants, des représentants religieux, des membres des comités de développement et des groupements de production, des agents des services techniques et des autorités locales. | UN | وقد ضمت المشاورات جميع الفئات الاجتماعية المشتملة على الشباب والنساء والمعلمين والممثلين الدينيين وأعضاء لجان التنمية وتجمعات الإنتاج، وموظفي الخدمات التقنية والسلطات المحلية. |
:: L'organisation des sessions du Parlement des enfants, qui offrent l'opportunité aux enfants de toutes les catégories sociales de faire connaître aux élus de la nation et aux membres du Gouvernement leurs principales préoccupations; | UN | :: تنظيم دورات لبرلمان الطفل، فهي تتيح الفرصة لأطفال جميع الفئات الاجتماعية لإبلاغ منتخبي البلد وأعضاء الحكومة بمشاغلهم الرئيسية؛ |
Elle a recommandé au Gouvernement de diffuser largement les principaux textes relatifs aux droits de l'homme, en particulier en introduisant des cours sur les droits de l'homme dans les programmes scolaires, afin de sensibiliser toutes les catégories sociales sur leurs droits. | UN | وأوصت بأن تعمل الحكومة على نشر النصوص الرئيسية لحقوق الإنسان على نطاق واسع، خصوصاً عن طريق تضمين المناهج الدراسية دروساً تعرف بحقوق الإنسان لتوعية جميع الفئات الاجتماعية بحقوقها. |
Cette discrimination, qui touche toutes les catégories sociales, a un caractère identitaire et est le fondement des inégalités entre les hommes et les femmes dans toutes les sociétés. | UN | فالجنس قاسم مشترك بين الفئات الاجتماعية الأخرى وعلامة على الهوية وعلى ضروب التفاوت بين الرجال والنساء في جميع المجتمعات. |
Les États devraient envisager d'établir à l'échelle nationale des socles de protection sociale qui permettent d'améliorer les capacités d'adaptation de toutes les catégories sociales, y compris les pauvres et les groupes marginalisés. | UN | وينبغي أن تنظر الدول في تعيين مستويات دنيا للحماية الاجتماعية محددة وطنيا من أجل تحسين قدرة جميع الفئات الاجتماعية على مواجهة الضغوط، بما في ذلك الفئات الفقيرة والمهمشة. |
7. Stratégie de Développement des Terres de Parcours : la Stratégie de Développement des Terres de Parcours s'inscrit dans une option de lutte contre la désertification, de protection de l'environnement et de maîtrise de l'aléa qui pénalise les catégories sociales les plus démunies. | UN | 7- استراتيجية تنمية المراعي: تندرج هذه الاستراتيجية في إطار خيار مكافحة التصحر وحماية البيئة والسيطرة على المخاطر التي تضر بأكثر الفئات الاجتماعية حرماناً. |
Cette approche tient compte de la complémentarité et de la corrélation entre les impératifs de la croissance économique et le souci du développement social, indispensable pour prévenir les risques de marginalisation et de déséquilibre entre les régions et entre les catégories sociales et garant d'une répartition équitable des fruits de la croissance. | UN | ويراعي هذا النهج التكامل والترابط بين متطلبات النمو الاقتصادي والحرص على التنمية الاجتماعية، وهو أمر لازم للوقاية من خطر التهميش والاختلال بين المناطق وداخل الفئات الاجتماعية ويضمن توزيعا عادلا لفوائد النمو. |
Le Gouvernement a consulté toutes les catégories sociales (y compris les peuples autochtones) dans l'élaboration et la mise en œuvre des mesures y relatives. | UN | 1 - تشاورت الحكومة مع جميع الفئات الاجتماعية ( بما فيها الشعوب الأصلية) بشأن وضع التدابير المتصلة بها وتنفيذها. |
Elle réaffirme la contribution essentielle des femmes au développement social, économique et politique et souligne qu'il est nécessaire que les hommes et les femmes et toutes les catégories sociales participent à part entière aux activités sociales, économiques et politiques, afin de parvenir à la croissance économique et ainsi au développement durable. | UN | وأكدت من جديد الدور الحاسم للمرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وشددت على ضرورة المشاركة الكاملة للمرأة والرجل وجميع الفئات الاجتماعية في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وذلك من أجل تحقيق النمو الاقتصادي وبالتالي التنمية المستدامة. |
Cependant, tous les intervenants s'accordent à reconnaître que l'usage de drogues, qui ne concernait, il y a quelques années, qu'une faible minorité de marginaux à Lomé, ou quelques expatriés, est en voie de développement et touche toutes les catégories sociales, professionnelles et culturelles du pays. | UN | ومع هذا، فإن كافة الجهات المعنية مُجْمِعة على التسليم بأن استعمال المخدرات، الذي لم يكن يتعلق، منذ سنوات قليلة، إلا بنسبة ضئيلة من المهمّشين في لوميه وببعض المغتربين، آخذ في الانتشار، وإنه يمسّ كافة الفئات الاجتماعية والمهنية والثقافية بالبلد. |
12. Le Conseil national pour la femme est composé de femmes d'affiliations politiques diverses et représentant les catégories sociales éduquées; ses membres travaillent dans les ministères, les partis, l'enseignement et les associations. | UN | 12- ويتألف المجلس الوطني للمرأة من نساء لهن انتماءات سياسية متنوعة ويمثلن الفئات الاجتماعية المتعلمة؛ وتعمل عضوات المجلس في الوزارات، والأحزاب، والتعليم، والجمعيات. |
En ce qui concerne le niveau de vie, en général, les disparités entre les catégories sociales les plus aisées et les plus défavorisées ont certes, été sensiblement réduites, mais l'écart entre couches sociales et entre milieu urbain et rural demeure important. | UN | أما ما يتعلق بمستوى المعيشة، فإذا كانت الفوارق بين الفئات الاجتماعية الأيسر حالاً والفئات الأكثر حرماناً قد تقلصت بالفعل تقلصاً كبيراً، على العموم، فإن التفاوت القائم فيما بين الشرائح الاجتماعية وفيما بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية لا يزال كبيراً. |
L'enseignement de haute qualité dispensé gratuitement dans des conditions d'égalité a entraîné la prospérité, consolidé la démocratie et réduit les disparités entre les régions et les catégories sociales. | UN | وقد أدى التعليم الرفيع المستوى، الذي يُقدم مجاناً وعلى قدم المساواة، إلى زيادة الإقبال عليه وتعزيز الديمقراطية وتقليص التفاوت بين المناطق والفئات الاجتماعية. |
Dans cette optique, le Maroc a lancé de vastes chantiers et de grandes réformes, et réalisé des avancées notoires en matière d'élargissement de l'espace des libertés individuelles et collectives, ainsi que de sauvegarde de la dignité humaine et des droits de ses citoyens, notamment les femmes, les enfants et les catégories sociales ayant des besoins spécifiques. | UN | وقد أطلق المغرب، وفق هذا المنظور مشاريع وإصلاحات كبرى، وحقق مكاسب متقدمة ومشهودة في مجالات توسيع فضاء الحريات الفردية والجماعية، والحفاظ على الكرامة الإنسانية وتعزيز حقوق مواطنيه وحمايتها، وخاصة النساء والأطفال والفئات الاجتماعية ذات الاحتياجات الخاصة. |
Cependant, il existe toujours un grand fossé numérique entre les pays, entre les zones urbaines et les zones rurales et entre les communautés et les catégories sociales. | UN | 32 - ورغم ذلك، لا تزال ثمة فجوة رقمية كبيرة فيما بين البلدان، وبين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، وداخل البلدان، وعلى نطاق المجتمعات المحلية والفئات الاجتماعية. |