"les catastrophes naturelles ou" - Traduction Français en Arabe

    • الكوارث الطبيعية أو
        
    • الكوارث الطبيعية والتي
        
    • الكوارث الطبيعية وتلك
        
    • والكوارث الطبيعية أو
        
    • للكوارث الطبيعية أو
        
    • للكوارث الطبيعية والكوارث
        
    En conséquence, un atelier pilote sera organisé en 1993 réunissant les principaux représentants des Nations Unies sur le terrain dans les pays confrontés aux défis humanitaires lancés par les catastrophes naturelles ou les troubles civils. UN ونتيجة لذلك، ستعقد في عام ١٩٩٣ حلقة عمل نموذجية تضم كبار ممثلي اﻷمم المتحدة الميدانيين من البلدان التي تواجه تحديات انسانية ناجمة عن الكوارث الطبيعية أو الاضطرابات المدنية.
    En conséquence, un atelier pilote sera organisé en 1993 réunissant les principaux représentants des Nations Unies sur le terrain dans les pays confrontés aux défis humanitaires lancés par les catastrophes naturelles ou les troubles civils. UN ونتيجة لذلك، ستعقد في عام ١٩٩٣ حلقة عمل نموذجية تضم كبار ممثلي اﻷمم المتحدة الميدانيين من البلدان التي تواجه تحديات انسانية ناجمة عن الكوارث الطبيعية أو الاضطرابات المدنية.
    Par ailleurs, des traumatismes ou des événements brutaux tels que les catastrophes naturelles ou les crises économiques peuvent dévaster les systèmes sanitaires et aggraver l'état de santé des plus vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تُؤدي الصدمات أو الأحداث المفاجئة مثل الكوارث الطبيعية أو التراجع الاقتصادي إلى تدمير أنظمة الرعاية الصحية وتدهور الوضع الصحي لأضعف الفئات.
    En conséquence, l'opinion est répandue qu'il faudrait améliorer considérablement les mécanismes visant à prévenir et à réduire l'ampleur des dommages causés à l'environnement par les catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN لهذا السبب يسوداقتناع راسخ بأن آليات الوقاية والحد من الضرر الذي يلحق بالبيئة بفعل الكوارث الطبيعية والتي من صنع الانسان آليات ينبغي تحسينها تحسينا ملموسا.
    d) Faire face et gérer les catastrophes naturelles ou causées par l'homme; UN (د) التغلب على الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان وإدارتها؛
    En élargissant le champ d'application des politiques et initiatives sociales, on pourrait s'attaquer plus efficacement aux grands problèmes multidimensionnels tels que les changements climatiques, la sécurité hydrique et alimentaire, l'énergie, l'utilisation des sols et les catastrophes naturelles ou anthropiques, et leur apporter des solutions viables, équitables et justes. UN فتوسيع نطاق السياسات والمبادرات الاجتماعية من شأنه أن يتيح إمكانية التصدي للتحديات المتعددة الأبعاد كالتحديات المتعلقة بتغير المناخ، والأمن المائي والغذائي، والطاقة، واستغلال الأراضي والكوارث الطبيعية أو التي يصنعها الإنسان، وإمكانية إيجاد حلول أكثر فعالية واستمرارا وإنصافا وعدلا.
    Plusieurs délégations gouvernementales se sont dites disposées à envisager la possibilité d'évoquer, dans une phrase supplémentaire ou un paragraphe séparé, les déplacements forcés causés par les catastrophes naturelles ou d'autres situations exceptionnelles. UN وأبدت عدة وفود حكومية استعدادها للنظر في إدراج إشارة إلى التشريد القسري بوصفه نتيجة للكوارث الطبيعية أو غير ذلك من حالات الطوارئ، وذلك في جملة إضافية أو فقرة مستقلة.
    La protection de l'environnement commun à tous et la lutte contre les catastrophes naturelles ou dues à l'homme; UN حماية البيئة المشتركة والتصدي للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان؛
    On pourrait par exemple retenir les méthodes suivantes pour empêcher les catastrophes naturelles ou leur aggravation : UN ويمكن أن تكون الأمثلة التالية طرقا للوقاية من إحداث الكوارث الطبيعية أو استفحالها:
    D'autres éléments doivent aussi être pris en compte, comme les catastrophes naturelles ou causées par l'homme et les problèmes des pays qui accueillent des réfugiés, sans oublier l'ajustement au titre de l'endettement et la formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant. UN وفي هذا الصدد لا ينبغي أن يؤخذ الدخل القومي أو دخل الفرد كمعيار وحيد، إذ يتعين مراعاة عوامل أخرى مثل الكوارث الطبيعية أو تلك التي يتسبب فيها اﻹنسان ومشاكل البلدان المستضيفة للاجئين، باﻹضافة إلى تسوية الديون وصيغة الخصم المسموح به للدخل المنخفض للفرد.
    D'autres cas, comme les catastrophes naturelles ou les situations d'urgence touchant la santé publique, peuvent constituer pour tout acteur social qui en a la capacité une raison impérieuse d'apporter une contribution temporaire. UN وفي حالات أخرى، مثل الكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ المتعلقة بالصحة العامة، قد تكون هناك أسباب ملحة تدفع الجهة الاجتماعية الفاعلة ذات القدرة إلى المساهمة بصفة مؤقتة.
    L'UNRWA reconstruit les logements endommagés par les catastrophes naturelles ou induites par l'homme et réhabilite les habitations des familles démunies. UN وتعمل الأنروا على إعادة إعمار المساكن التي لحقت بها الأضرار أثناء الكوارث الطبيعية أو الاصطناعية، وعلى إعادة تأهيل مساكن الأسر مدقعة الفقر.
    En outre, des déficits peuvent être causés par des facteurs autres que les prix, comme les catastrophes naturelles ou autres bouleversements de l'offre. UN وعلاوة على ذلك، فقد تحدث حالات انخفاض نتيجة عوامل أخرى بخلاف الأسعار، مثل الكوارث الطبيعية أو انتكاسات أخرى في مجال العرض.
    Les participants ont noté que le programme SPIDER peut s'avérer un mécanisme utile dans les situations d'urgence autres que les catastrophes naturelles ou technologiques. UN 55- ولاحظ الاجتماع أن برنامج " سبايدر " يمكن أن يكون آلية مفيدة لحالات الطوارئ خلاف الكوارث الطبيعية أو التكنولوجية.
    Toutefois, on ne dispose pas de données suffisantes sur la mesure dans laquelle les enfants handicapés sont affectés par les catastrophes naturelles ou les conflits armés ou sur leurs besoins dans ces situations, ce qui a entravé la mise au point d'interventions effectives. UN إلا أن هناك نقصا في البيانات الكافية عن مدى ما يلحق بالأطفال ذوي الإعاقة من ضرر من جراء الكوارث الطبيعية أو النزاع المسلح، واحتياجاتهم في تلك الحالات، وقد أعاق ذلك وضع استجابات فعالة.
    Dans nos efforts pour vaincre les difficultés soulevées par la fourniture d'assistance humanitaire dans les situations d'urgence, le rôle joué par les Nations Unies est de la plus haute importance s'agissant de fournir le cadre nécessaire à une coordination efficace lorsque la communauté internationale est appelée à résoudre les problèmes difficiles posés par les catastrophes naturelles ou d'autres phénomènes complexes. UN وفــي مســاعينا الرامية الى التصدي لتحديات المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، نجد أن دور اﻷمم المتحدة يكتسي أهمية قصوى نظرا ﻷنه يوفر إطارا مناسبا للتنسيق الفعال عندما يطلب من المجتمع الدولي أن يعالج المشاكل الصعبة التي تنجم عن الكوارث الطبيعية أو الظواهر اﻷخرى ذات الطبيعة المعقدة.
    Ils ont conclu que la participation des femmes à tous les domaines de la vie, que ce soit en temps de paix, en temps de guerre, dans les situations postconflit, ou dans tous les autres types de crise, telles que les catastrophes naturelles ou les crises financières, était indispensable non seulement pour la protection de leurs droits, mais aussi pour parvenir à la paix, à la sécurité et au développement humain durable. UN وخلصوا إلى أن مشاركة النساء في جميع الأوضاع، سواء في أوضاع السلام أو النزاع أو ما بعد النزاع أو غيرها من أنواع الأزمات مثل الكوارث الطبيعية أو الأزمات المالية، تعتبر عنصراً لازماً ليس لحماية حقوقهن فحسب بل كذلك لتحقيق السلام والأمن والتنمية البشرية المستدامة.
    :: Organisation de missions et de services consultatifs dans des domaines spécialisés relatifs aux établissements humains, dont l'amélioration des taudis, la mise à disposition de logements sociaux, la réduction de la pauvreté urbaine, la reconstruction des biens matériels et la gouvernance démocratique après les catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN تنظيم بعثات وخدمات استشارية بشأن المسائل المتخصصة المتعلقة بالمستوطنات البشرية، بما في ذلك تحسين الأحياء الفقيرة، والإسكان الاجتماعي، والحد من الفقر في الوسط الحضري، وإعادة بناء الممتلكات المادية، والحكم الديمقراطي في أعقاب الكوارث الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان
    les catastrophes naturelles ou produites par l'homme, la dégradation des écosystèmes et l'épuisement des ressources naturelles sont aussi des causes importantes d'insécurité alimentaire. UN 16 - كذلك فإن الكوارث الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان، وتدهور النظم الإيكولوجية، واستنفاد الموارد الطبيعية، تشكل أيضا أسبابا رئيسية لانعدام الأمن الغذائي.
    2.7 La sécheresse qui frappe en ce moment notre région est pour nous un sujet de préoccupation et nous réaffirmons notre détermination à lutter contre les catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN 2-7 ونلاحظ بقلق الجفاف الذي حاق بالمنطقة ونؤكد مجددا عزمنا على مكافحة الكوارث الطبيعية والتي يتسبب فيها الإنسان.
    Entre autres activités spécifiques, il va mettre en œuvre un projet appuyé par la Commission européenne, qui vise à limiter au maximum les pertes et les dommages causés à l'environnement par les catastrophes naturelles ou anthropiques dans certaines destinations touristiques touchées par le tsunami en Inde et en Thaïlande. UN ومن بين أنشطة محددة، سينفّذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروعا مدعوما من المفوضية الأوروبية يرمي أن يقلل إلى أدنى حد الخسائر والضرر البيئي الناجم عن الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان في وجهات سياحية مختارة بالهند وتايلند تأثرت بموجات تسونامي.
    En tant qu'unique instrument régional juridiquement contraignant, la Convention est conçue pour s'attaquer aux causes profondes du déplacement, à savoir notamment les violations des droits de l'homme, les catastrophes naturelles ou causées par l'homme et les projets de développement. UN والهدف من الاتفاقية، بوصفها الصك الإقليمي الوحيد الملزم قانونا، وهو التصدي للأسبابهداف الجذرية للتشرد، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من صنع الإنسان، والمشاريع الإنمائية.
    La République populaire de Chine demande aux pays donateurs qui sont en mesure de le faire de continuer à verser des fonds et à fournir une assistance humanitaire et une aide au relèvement aux pays qui sont frappés par les catastrophes naturelles ou qui sont engagés sur la voie de la reconstruction après un conflit, en particulier les moins avancés d'entre eux. UN وجمهورية الصين الشعبية تطالب البلدان المانحة، التي تستطيع تقديم الأموال وتوفير مساعدة إنسانية ومعونة تتعلق بالإنعاش إلى البلدان التي تتعرض للكوارث الطبيعية أو التي تشرع في مسيرة التعمير بعد مرحلة من مراحل الصراع، أن تستمر في القيام بذلك، وخاصة فيما يتصل بأقل هذه البلدان نموا.
    La protection de l'environnement commun à tous et la lutte contre les catastrophes naturelles ou dues à l'homme; UN حماية البيئة المشتركة والتصدي للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus