Nous pensons nous aussi qu'il s'agit là d'une question politique urgente, et nous sommes d'accord avec ses conclusions sur les causes de cette situation. | UN | ونعتقد أيضــا أن هــذه مسألــة سياسية عاجلــة، ونوافق على استنتاجاته حول أسباب هذه الحالة. |
Elle pourrait prendre la forme d'une commission administrative chargée de diagnostiquer, cas par cas, les causes de cette situation et de rendre un avis sous forme d'un mémoire. | UN | وقد يأخذ الحل شكل لجنة إدارية يُعهد إليها بتشخيص أسباب هذه المشكلة على أساس كل حالة على حدة، وتقديم رأيها في شكل مذكرة. |
Nous souhaitons tous mener à bien une réflexion approfondie et honnête sur les causes de cette crise. | UN | ونحن جميعا مهتمون بالتفكير على نحو عميق وصادق في أسباب هذه الأزمة. |
les causes de cette pauvreté sont à la fois naturelles, économiques et spirituelles. | UN | وأسباب هذا الفقر طبيعية واقتصادية في نفس الوقت وهي أيضا أسباب متصلة بالعقليات. |
les causes de cette évolution sont complexes et variées, mais il importe d’y chercher remède. | UN | وأسباب هذه التطورات معقدة ومتنوعة، ولكن لا بد من معالجتها. |
Veuillez fournir des informations sur les causes de cette hausse ainsi que sur les mesures prises pour y remédier. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن أسباب تلك الزيادة والتدابير المتخذة لمعالجتها. |
Veuillez fournir des informations sur les causes de cette hausse ainsi que sur les mesures prises pour y remédier. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أسباب هذه الزيادة والتدابير المتخذة لمعالجتها. |
Les acteurs du développement présents dans le pays s'accordent largement sur les causes de cette situation. | UN | ويبدو أن هناك توافقا كبيرا للآراء بين الجهات الفاعلة الإنمائية الموجودة في البلد بشأن أسباب هذه الحالة. |
Les Parties contractantes coopèrent pour prendre les dispositions nécessaires en cas de situation critique génératrice de pollution dans la zone de la mer Méditerranée, quelles que soient les causes de cette situation critique, et pour réduire ou éliminer les dommages qui en résultent; | UN | تتعاون الأطراف المتعاقدة في اتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة حالات التلوث الطارئة في منطقة البحر الأبيض المتوسط، وللحد من الأضرار الناجمة عن ذلك أو إزالتها بالكامل، أيا كانت أسباب هذه الحالات الطارئة؛ |
Donner des précisions à cet égard, notamment des estimations du nombre d'Algériens candidats à l'émigration clandestine, et indiquer si les causes de cette émigration clandestine et ses répercussions sur l'État partie ont fait l'objet d'études. | UN | يرجى تقديم معلومات أدق عن هذه المسألة، بما في ذلك تقديرات عن عدد الجزائريين الذين يحاولون الهجرة بطريقة غير شرعية، وبيان إن كانت توجد دراسات عن أسباب هذه الهجرة السرية وأثرها داخل الدولة الطرف. |
Les Parties contractantes coopèrent pour prendre les dispositions nécessaires en cas de situation critique génératrice de pollution dans la zone de la mer Méditerranée, quelles que soient les causes de cette situation critique, et pour réduire ou éliminer les dommages qui en résultent; | UN | تتعاون الأطراف المتعاقدة في اتخاذ التدابير اللازمة للتعامل مع حالات التلوث الطارئة في منطقة البحر المتوسط، وللحد من الأضرار الناجمة عن ذلك أو إزالتها بالكامل، مهما كانت أسباب هذه الحالات الطارئة؛ |
Le Gouvernement redouble néanmoins d'efforts pour comprendre les causes de cette apparente augmentation et pour renforcer les programmes de réinsertion et les programmes éducatifs en faveur des détenues, notamment des jeunes femmes. | UN | وتقوم الحكومة بتكثيف الجهود التي تبذلها من أجل فهم أسباب هذه الزيادة الظاهرة وكذلك تعزيز برامج إعادة التأهيل والبرامج التعليمية التي تستهدف السجينات، بما في ذلك الشابات المجرمات. |
Les Parties contractantes coopèrent pour prendre les dispositions nécessaires en cas de situation critique génératrice de pollution dans la zone de la mer Méditerranée, quelles que soient les causes de cette situation critique, et pour réduire ou éliminer les dommages qui en résultent; | UN | تتعاون الأطراف المتعاقدة في اتخاذ التدابير اللازمة للتعامل مع حالات التلوث الطارئة في منطقة البحر المتوسط، أيا كانت أسباب هذه الحالات الطارئة، والحد من الأضرار الناجمة عنها أو إزالتها تماما؛ |
les causes de cette situation ont été examinées en détail dans les rapports d'évaluation biennaux présentés par la Division des services de contrôle interne en 2006, 2008 et 2010. | UN | وقد وردت أسباب هذه الحالة بالتفصيل في تقارير فترات السنتين عن التقييم التي قدمتها شعبة خدمات الرقابة في الأعوام 2006 و 2008 و 2010. |
Le Gouvernement s'est dit préoccupé par la hausse des prix des denrées essentielles et a annoncé qu'il chargerait des inspecteurs d'enquêter auprès des commerçants sur les causes de cette hausse. | UN | وأعربت الحكومة عن قلقها إزاء الزيادة في أسعار السلع الأساسية، وذكرت أن القائمين على رصد التجارة سيحققون في أسباب هذه الزيادة. |
45. On n'a pas fini d'analyser les causes de cette évolution mais, d'après les premières conclusions, trois facteurs auraient contribué à améliorer l'utilisation de la capacité dont dispose le Secrétariat pour assurer le service des séances : | UN | ٥٤ - ولا يزال تحليل أسباب هذه الاجتماعات جاريا، إلا أنه قد تم التوصل إلى نتيجة أولية من أن هناك ثلاثة عوامل ساهمت في تحسين الاستفادة من قدرة خدمة الاجتماعات: |
80. Mme SCHOPP-SCHILLING, constatant qu'il y a davantage d'hommes que de femmes en Libye, aimerait savoir quelles sont les causes de cette situation exceptionnelle et demande si des mesures sont prévues à cet égard. | UN | ٨٠ - السيدة شوب شيلينغ: ذكرت أن عدد الرجال في ليبيا أكثر من عدد النساء، وقالت إنها تود معرفة ما هي أسباب هذه الحالة الاستثنائية وتساءلت عما إذا كان يعتزم اتخاذ تدابير بهذا الشأن. |
les causes de cette féminisation de la pauvreté sont multiples. | UN | وأسباب هذا التأنيث للفقر متعددة. |
a) De faire en sorte que l'étude entreprise par le Ministère des affaires sociales sur la violence à la maison et à l'école soit achevée dans les meilleurs délais, d'évaluer l'ampleur, la nature et les causes de cette violence afin d'adopter des mesures et des politiques efficaces, conformément à l'article 19 de la Convention, et de contribuer à faire changer les comportements; | UN | (أ) قيام وزارة الشؤون الاجتماعية في أقرب وقت ممكن بإكمال الدراسة التي تجريها بشأن ممارسة العنف داخل المنازل والمدارس وبتقييم نطاق وطبيعة وأسباب هذا العنف بغرض اعتماد التدابير والسياسات الفعالة طبقا للمادة 9 من الاتفاقية، وللمساهمة في تغيير المواقف؛ |
les causes de cette situation ont été longuement débattues ici même; il ne me paraît pas nécessaire de les rappeler. | UN | وأسباب هذه الحالة قد نوقشت بإسهاب هنا وليست هناك ضرورة ﻷن أذكر بها اﻵن. |
les causes de cette crise sont nombreuses et complexes. | UN | وأسباب هذه الأزمة عديدة ومعقدة. |
les causes de cette situation, identifiées dans le plan sanitaire et de services sociaux à l'intention de la population sami en Norvège, étaient notamment la pollution du milieu naturel et le processus d'ajustement dû aux modifications de la base industrielle des Samis, qui avaient un effet particulier sur l'élevage des rennes. | UN | وجاء في خطة الخدمات الصحية والاجتماعية للسكان الساميين في النرويج أن من أسباب تلك الحالة تلويث البيئة الطبيعية وعملية التكيف مع التغيرات في القاعدة الصناعية للساميين، مما أثرّ تأثيراً خاصاً على تربية الرنة. |