Peut-être nous sommes-nous trop concentrés sur les symptômes et pas assez sur les causes de la pauvreté et de la misère. | UN | وربما ركزنا أكثر من اللازم على الأعراض وأقل من اللازم على أسباب الفقر والفاقة. |
L'expert a insisté sur la nécessité d'identifier les causes de la pauvreté dans une éventuelle déclaration. | UN | وأصر الخبير على تحديد أسباب الفقر في الإعلان المحتمل. |
Adoptons donc les solutions appropriées et inéluctables pour éliminer les causes de la pauvreté qui compromettent sensiblement le tissu social de nos peuples. | UN | فلنعتمد اﻵن إذن، الحلول السليمة للقضاء على أسباب الفقر الذي يؤثر تأثيرا بالغا على النسيج الاجتماعي لشعوبنا. |
À cet égard, il loue les efforts de la FAO afin de déterminer les causes de la pauvreté rurale et de trouver des solutions efficaces. | UN | وأشاد في هذا الصدد بمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ﻹسهاماتها في تحديد أسباب الفقر في الريف ووضع الحلول الفعالة. |
Il s'agit de lutter contre les causes de la pauvreté rurale par deux moyens principaux : l'amélioration des revenus et l'organisation sociale. | UN | ويهدف إلى المساعدة في التصدي لأسباب الفقر في المناطق الريفية من خلال التركيز على محورين رئيسيين للعمل يتمثلان في تحسين الدخل والتنظيم الاجتماعي. |
Toutefois, le PNUD pourrait faire davantage pour promouvoir le débat national sur les stratégies de développement et les causes de la pauvreté. | UN | غير أنه ليس بوسع البرنامج الإنمائي أن يفعل أكثر من تشجيع النقاش الوطني بشأن الاستراتيجيات الإنمائية وأسباب الفقر. |
Mais il faut au préalable que l'aide existante soit utilisée de façon plus efficace et plus efficiente et soit consacrée en priorité à extirper les causes de la pauvreté dans la région. | UN | ويجب توخي المزيد من الفعالية والكفاءة في استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية وتركيزها على أسباب الفقر في المنطقة إذا كان لا بد من تحسين إمكانات زيادتها ماديا. |
Il est particulièrement important d'en savoir plus sur les causes de la pauvreté dans différentes zones afin que le PNUD continue à proposer, dans le cadre de l'Initiative, les solutions les mieux adaptées à la situation des populations vivant dans les régions les plus démunies du pays. | UN | وهناك حاجة هامة بصفة خاصة لمعالجة أسباب الفقر في شتى المناطق حتى تتمكن المبادرة من الاستمرار في تقديم أنسب الحلول البديلة للمجتمعات في أفقر مناطق البلد. |
La Directrice régionale est convenue que la note sur le Cap-Vert aurait dû établir une distinction entre la disparité des niveaux de vie et les causes de la pauvreté. | UN | ووافقت المديرة اﻹقليمية على أنه ربما كان من الواجب أن يميز التحليل المقدم للحالة في الرأس اﻷخضر بين أوجه التفاوت القائمة في ظروف المعيشة وبين أسباب الفقر. |
La Directrice régionale est convenue que la note sur le Cap-Vert aurait dû établir une distinction entre la disparité des niveaux de vie et les causes de la pauvreté. | UN | ووافقت المديرة اﻹقليمية على أنه ربما كان من الواجب أن يميز التحليل المقدم للحالة في الرأس اﻷخضر بين أوجه التفاوت القائمة في ظروف المعيشة وبين أسباب الفقر. |
En collaboration avec le PNUD et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, il détermine et analyse les causes de la pauvreté afin de pouvoir élaborer des stratégies et des programmes de développement durable et l'élimination de cette pauvreté. | UN | وتعمل بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على تحديد وتحليل أسباب الفقر من أجل وضع استراتيجيات وبرامج للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
«Je renouvelle mon appel pour que chaque personne s'engage, conformément à ses propres responsabilités, à éliminer les causes de la pauvreté. | UN | " إني أجدد ندائي بأن يلتزم كل إنسان، على حسب المسؤوليات التي يتولاها، بالقضاء على أسباب الفقر. |
les causes de la pauvreté résident notamment dans un taux de croissance démographique élevé, la faible croissance de l'économie, l'exclusion sociale, l'insécurité et l'absence de maîtrise sur les moyens de production. | UN | وتشمل أسباب الفقر ارتفاع معدل النمو السكاني، وبطء النمو الاقتصادي، والاستبعاد الاجتماعي، وانعدام الأمن، وعدم السيطرة على الأصول المنتجة. |
Pour parvenir à cet objectif commun, il faut notamment identifier les causes de la pauvreté et fournir aux pays en développement des ressources suffisantes pour lutter contre la pauvreté, la malnutrition et les épidémies. | UN | وينطوي تحقيق هذا الهدف على فهم أسباب الفقر وتوفير الموارد الكافية للبلدان النامية لكي تتمكن من التغلب على الفقر وسوء التغذية والأوبئة. |
Toutefois, des conditions de paix stables ne sauraient être créées sans une stratégie permettant d'éliminer les causes de la pauvreté et l'exclusion sociale qui attisent tant de conflits en Afrique et dans d'autres régions du monde. | UN | ولا يمكن تهيئة ظروف مستقرة تفضي إلى السلام بدون استراتيجية لاستئصال أسباب الفقر والاستبعاد الاجتماعي التي تغذي الكثير من الصراعات في أفريقيا ومناطق أخرى من العالم. |
:: Ont une conscience critique et des capacités d'analyse systémique leur permettant de déterminer les causes de la pauvreté, du sous-emploi et du chômage et de présenter des revendications à ceux qui sont responsables de ce déni; | UN | :: التوعية الحاسمة ومهارات التحليل العام اللازمة لتقييم أسباب الفقر والعمالة الناقصة والبطالة؛ ومطالبة الجهات المسؤولة عن حرمانهم بإحداث تغيير. |
56. Selon M. Hermann, les causes de la pauvreté sont généralement multiples et complexes. | UN | 56- ويرى السيد هرمان أن أسباب الفقر متعددة ومعقدة. |
les causes de la pauvreté des minorités et les dimensions sociales, économiques, culturelles et politiques du phénomène sont méconnues. | UN | ولا تولي الدوائر الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية اهتماماً كبيراً لمعرفة أسباب الفقر الذي تعاني منه الأقليات ومظاهر هذا الفقر. |
Il est très largement admis qu'attirer l'IED est indispensable pour remédier au déficit de ressources des pays à faible revenu et éviter d'accroître leur endettement, tout en luttant directement contre les causes de la pauvreté. | UN | هناك اعتقاد راسخ بأن اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر أمر حيوي لسد ثغرة الموارد في البلدان المنخفضة الدخل وتجنب زيادة المديونية، في الوقت الذي تعالج فيه أسباب الفقر بشكل مباشر. |
Des recherches supplémentaires sont nécessaires pour permettre de mieux comprendre les causes de la pauvreté et de l'inégalité de répartition des revenus au Timor-Leste. | UN | ويتطلب الأمر مزيداً من الأبحاث للتوصل إلى فهم أفضل لأسباب الفقر وعدم المساواة في الدخل في تيمور - ليشتي(). |
Certes, le PNUD a contribué à l'appropriation nationale du processus, mais il pourrait faire davantage pour promouvoir un débat national sur les stratégies de développement et les causes de la pauvreté. | UN | وفي الوقت الذي اتضح فيه أن البرنامج الإنمائي قد أسهم في بناء الملكية الوطنية للعملية، فإنه لم يعد بوسعه أن يضطلع بالمزيد من أجل تشجيع القيام بمناقشة وطنية للاستراتيجيات الإنمائية وأسباب الفقر. |
Nous savons que les programmes s'attaquent aux origines des problèmes et que les causes de la pauvreté sont anciennes. | UN | ونحن نعلم أن البرامج الطويلة اﻷمد هي وحدها التي يمكنها أن تعالج اﻷسباب الجذرية للفقر. |
Cependant, nous croyons que le problème d'Haïti ne pourra être résolu que dans la mesure où tous les aspects prévus dans la résolution du Conseil de sécurité seront effectivement mis en oeuvre et dans la mesure où sur le plan socio-économique la communauté internationale se montrera prête à contribuer à éradiquer, une fois pour toutes, les causes de la pauvreté et du retard qui y prévalent encore. | UN | ورغما عن ذلك، نعتقد بأن مشاكل هايتي لن تحل إلا عندما تنفذ جميع أوجه قرار مجلس اﻷمن بالكامل، شريطة أن يساعد المجتمع الدولي، فيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية والاقتصادية، على استئصال دواعي الفقر والتخلف السائدين هناك. |