À l'heure actuelle, une commission d'État chargée d'enquêter sur les causes du conflit est à l'œuvre. | UN | وفي الوقت الحالي، تنكب لجنة رسمية على التحقيق في أسباب النزاع. |
Il s'agit d'une étape importante pour éradiquer les causes du conflit dans l'est de la République démocratique du Congo et mettre fin aux souffrances de la population. | UN | وهذه خطوة هامة نحو معالجة أسباب النزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ووضع نهاية لمعاناة شعبها. |
Elles doivent viser non seulement à séparer des parties qui s'affrontent, mais aussi à analyser les causes du conflit en vue de le mieux résoudre. | UN | وأضاف أن الغرض من هذه العمليات لا ينبغي أن يقتصر على الفصل بين الجانبين المتحاربين، بل يجب أن يشمل بحث أسباب النزاع حتى يمكن تسويته. |
Plus de 2 500 participants sont restés à Arta pendant plus de quatre mois pour examiner les causes du conflit somalien, évaluer ses conséquences négatives et rechercher une issue à cette tragédie. | UN | واجتمع في أرتا أكثر من 500 2 شخص مدة تزيد على أربعة أشهر بغية مناقشة أسباب الصراع الصومالي، وتقييم آثاره الضارة، واستكشاف سبل الخروج من المأساة. |
Les propos de M. Kolotusha concernant les causes du conflit sont pour le moins erronés. | UN | وأقل ما يمكن أن يقال إن ما أدلـى بــه السيد كولوتوشـا بشأن أسباب الصراع غير صحيح. |
Le 14 novembre, le Directeur de la Division de l'Asie et du Pacifique du Département des affaires politiques a informé les membres du Conseil de cette question, analysant les causes du conflit et l'évolution récente du processus de paix. | UN | وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر قدم مدير شعبة آسيا ومنطقة المحيط الهادئ التابعة لإدارة الشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس بشأن هذه المسألة مبرزا أسباب الصراع والتطورات الأخيرة في عملية السلام. |
L'objectif de toutes ces initiatives était de mieux faire comprendre au public les causes du conflit et les moyens d'éviter que les événements passés ne se reproduisent. | UN | وكان الغرض من هذه الأنشطة هو تعميق فهم الجمهور لأسباب النزاع والسبيل إلى منع وقوعه مرة أخرى مستقبلاً. |
La Géorgie a demandé il y a trois mois qu'une enquête internationale impartiale soit menée pour déterminer les causes du conflit mais la Fédération de Russie a rejeté l'initiative, qui est toutefois toujours d'actualité. | UN | فقد طلبت جورجيا منذ ثلاثة أشهر إجراء تحقيق دولي نزيه لتحديد أسباب النزاع غير أن الاتحاد الروسي رفض المبادرة التي ما زالت قائمة. |
Les efforts tendant à favoriser le pouvoir de dirigeants non représentatifs ou à privilégier un groupe aux dépens d'un autre peuvent exacerber les causes du conflit ou créer de nouvelles sources de tension. | UN | ومن شأن الجهود التي تعزز سلطة القادة الذين لا يمثلون شريحة كبيرة من السكان، أو تمكين مجموعة واحدة على حساب أخرى، أن تؤدي إلى تأجيج أسباب النزاع أو خلق مصادر جديدة للتوتر. |
En ce qui concerne le fond des remarques faites par le représentant de la Géorgie, je suis, moi aussi, d'accord avec lui sur une question, à savoir que celui qui veut connaître les raisons et les conséquences du conflit, ainsi que l'auteur de l'agression, peut se reporter au rapport établi par la mission internationale indépendante d'établissement des faits sur les causes du conflit dans le Caucase. | UN | فيما يتعلق بمضمون تعليقات ممثل جورجيا، فإنني أتفق معه أيضاً على مسألة، هي تحديداً، أن أياً من أراد معرفة أسباب وعواقب النزاع، وعن من بادر بالعدوان، فإن في وسعه النظر إلى تقرير بعثة تقصي الحقائق الدولية المستقلة، عن أسباب النزاع الذي جرى في منطقة القوقاز. |
Pour ce qui est de la stabilité, de la sécurité, des progrès politiques, de l'aide humanitaire ou encore du développement économique et social du pays, il faut aider le Soudan à trouver une solution durable, progressive et globale permettant d'améliorer le sort des communautés locales et d'éliminer les causes du conflit. | UN | وفيما يتعلق بالاستقرار والسلام والتقدم السياسي والمعونة الإنسانية وحتى التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد، يجب مساعدة السودان على إيجاد حل دائم وتدريجي وشامل يسمح بتحسين مصير السكان المحليين والقضاء على أسباب النزاع. |
En juillet 2011, le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la libération et la justice ont signé le Document de Doha pour la paix au Darfour qui aurait permis, s'il avait été fidèlement appliqué, de traiter les causes du conflit et de jeter les bases de la paix. | UN | وقد أتاح توقيع وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، في تموز/يوليه 2011، بين حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة، فرصة، إذا ما نفذت بإخلاص، لمعالجة أسباب النزاع وإرساء أسس السلام. |
Voilà où en était le continent lorsque le Secrétaire général a écrit son rapport novateur sur < < les causes du conflit et la promotion d'une paix durable et du développement durable en Afrique > > (A/52/871). | UN | وكان هذا هو الحال في القارة عندما كتب الأمين العام تقريره الأساسي المعنون " أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام والتنمية المستدامة فيها " (A/52/871). |
164. Le conflit du Nord-Kivu a été analysé dans le premier rapport (par. 85 à 95) et dans le second rapport (par. 23 à 32) et a donné lieu à une mission spéciale du Rapporteur spécial au Rwanda dont le rapport analyse les causes du conflit et son évolution jusqu'en juillet. | UN | ٤٦١- جرى تحليل النزاع في شمالي كيفو في التقرير اﻷول )الفقرات من ٥٨ إلى ٥٩(، والتقرير الثاني )الفقرات من ٣٢ إلى ٢٣(، وعلى أساسه قام المقرر الخاص ببعثة خاصة في رواندا، جرى، في التقرير المتعلق بها، تحليل أسباب النزاع وتطوراته حتى تموز/يوليه. |
Les membres ont également approuvé le rapport du Secrétaire général sur les causes du conflit et la promotion d’une paix et d’un développement durables en Afrique. | UN | كما أعرب عن التأييد لتقرير اﻷمين العام المعنون " أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها " . |
Les membres ont également approuvé le rapport du Secrétaire général sur les causes du conflit et la promotion d’une paix et d’un développement durables en Afrique. | UN | كما أعرب عن التأييد لتقرير اﻷمين العام المعنون " أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها " . |
La République dominicaine ne doute donc pas que le maintien de la paix aura des objectifs plus clairement définis et assortis d'un calendrier précis afin de rétablir dans les territoires en situation de conflit des conditions leur permettant de vivre en paix, de surmonter une fois pour toutes les causes du conflit et, ainsi, de démanteler, le cas échéant, l'opération de maintien de la paix, une fois la mission accomplie. | UN | وهكذا تثق الجمهورية الدومينيكية بأنه ستكون هناك أهداف محددة وأكثر وضوحا لحفظ السلام وجدول زمني محدد لعودة مناطق الصراع إلى ظروف تسمح لها بالعيش في سلام والتغلب دونما رجعة على أسباب الصراع مما يسمح بالتالي بتفكيك عملية حفظ السلام حالما تنتهي المهمة. |
Dans ses recommandations, la Commission nationale a suggéré que des mesures administratives et judiciaires soient adoptées, et en particulier que les causes du conflit soient étudiées et que les carences administratives, qui sont l'un des facteurs aggravant le conflit, soient rectifiées. | UN | 460 - وقد اقترحت اللجنة الوطنية في توصياتها اتخاذ تدابير إدارية وقضائية، ولا سيما أن أسباب الصراع ينبغي دراستها، وأن العجز الإداري، الذي كان أحد العوامل التي أدت إلى تفاقم الصراع، ينبغي تصحيحه. |
Si l'on veut véritablement comprendre les causes du conflit israélo-arabe, il ne faut pas chercher plus loin que le refus persistant d'un trop grand nombre de pays de la région de reconnaître les droits légitimes du peuple juif à l'autodétermination dans sa propre patrie ancestrale, côte à côte avec ses voisins arabes. | UN | وإذا أراد المرء أن يفهم بحق أسباب الصراع العربي الإسرائيلي فليس عليه إلا أن يوجه انتباهه إلى رفض عدد كبير من بلدان المنطقة المستمر الاعتراف بالحقوق المشروعة للشعب اليهودى فى تقرير مصيره فى وطنه العريق، جنبا إلى جنب مع جيرانه العرب. |
Évoquant les causes du conflit ethnique qui oppose Hema et Lendu, il invite la Rapporteuse spéciale à reconnaître que les affrontements ont pour origine un conflit territorial et déclare que l'UPDF (Uganda People's Defense Force) n'est pas responsable des meurtres mentionnés au paragraphe 68 du rapport. | UN | وأشار إلى أسباب الصراع الإثني بين قبائل الهمة والليندو، وحث المقررة الخاصة على الاعتراف بأن السبب الجذري يكمن في أنه صراع على الأرض؛ وأن قوة الدفاع الشعبي الأوغندية ليست مسؤولة عن أعمال القتل الوارد ذكرها في الفقرة 68 من التقرير. |
Toutefois, j'exhorte le Gouvernement tchadien et toutes les parties prenantes à mettre cette avancée à profit pour jeter les bases au Tchad d'un processus politique global et ouvert à tous, lequel devra éliminer les causes du conflit qui se déroule dans l'est du pays. | UN | 67 - بيد أنني أحث حكومة تشاد وجميع الأطراف المعنية بالاستفادة من هذا التقدم لوضع أسسِ عملية سياسية جامعة وشاملة في تشاد تتصدى لأسباب النزاع في الجزء الشرقي من البلد. |
Dans son rapport sur les causes du conflit et la promotion d'une paix durable et d'un développement durable en Afrique, le Secrétaire général a mis l'accent, à juste titre, sur le développement préventif et sur la reconstruction et le développement dans la région. | UN | 69 - أدى التقرير الذي أعده الأمين العام عن أسباب الصراعات وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا إلى إيلاء اهتمام مستحق بموضوعي التنمية الوقائية والتعمير والتنمية بعد انتهاء النزاع في هذه المنطقة. |