"les causes et les conséquences" - Traduction Français en Arabe

    • أسباب وعواقب
        
    • أسباب ونتائج
        
    • أسباب وآثار
        
    • بأسباب وعواقب
        
    • وأسبابها وعواقبها
        
    • أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها
        
    • الأسباب والنتائج
        
    • اﻷسباب والعواقب
        
    • أسبابها ونتائجها
        
    • وأسبابه وآثاره
        
    • وأسبابه وعواقبه
        
    • بأسباب ونتائج
        
    • ﻷسباب وعواقب
        
    • أسباب وتشعبات
        
    • أسباب وتبعات
        
    La teneur des décisions de justice montre que les juges connaissent mal les causes et les conséquences des violences infligées aux femmes. UN ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن الأحكام الصادرة تبين أن القضاة لا يملكون معلومات كافية عن أسباب وعواقب العنف ضد المرأة.
    - Des enquêtes sur les causes et les conséquences de la violence à l'égard des femmes. UN إجراء تحقيقات بشأن أسباب وعواقب العنف ضد المرأة.
    Soulignant la nécessité de mieux comprendre les causes et les conséquences de l'extrême pauvreté, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى فهم أسباب ونتائج الفقر المدقع على نحو أفضل،
    Soulignant la nécessité de mieux comprendre les causes et les conséquences de l'extrême pauvreté, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى فهم أسباب ونتائج الفقر المدقع على نحو أفضل،
    les causes et les conséquences du trafic de personnes sont complexes mais on peut formuler sur ce sujet plusieurs observations. UN وإن أسباب وآثار الاتجار معقدة إلا أنه ثمة ملاحظات عدة تتسم بالأهمية عند مناقشة مسألة الاتجار.
    Il est important, dans le cadre d'une stratégie globale de lutte contre la violence à l'égard des femmes, de faire mieux connaître les causes et les conséquences de la violence. UN 29 - تعد التوعية بأسباب وعواقب العنف أمرا مهماً، كعنصر من استراتيجية كُلية للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Le Comité a invité instamment le Gouvernement à rassembler sans tarder des données sur l̓étendue, les causes et les conséquences du problème de la violence contre les femmes en Indonésie. UN وحثت اللجنة الحكومة على أن تقوم، كمسألة ذات أولوية، بجمع بيانات عن مدى مشكلة العنف ضد المرأة في إندونيسيا وأسبابها وعواقبها.
    - Le recueil de statistiques et d'autres informations pertinentes sur les causes et les conséquences de la violence à l'égard des femmes. UN تجميع إحصاءات وغيرها من المعلومات ذات الصلة بشأن أسباب وعواقب العنف ضد المرأة.
    Il regrette par ailleurs de ne pas avoir reçu d'informations détaillées sur les causes et les conséquences des avortements, qui sont la troisième cause de mortalité maternelle dans l'État partie. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات مفصلة عن أسباب وعواقب الإجهاض، الذي يعتبر ثالث أكبر سبب من أسباب وفيات الأمهات في الدولة الطرف.
    :: Étudier les causes et les conséquences des violences contre les femmes et évaluer l'efficacité de la législation. UN □ دراسة أسباب وعواقب ممارسة العنف ضد المرأة وكفاءة التدابير القانونية في ذلك الشأن.
    Il regrette par ailleurs de ne pas avoir reçu d'informations détaillées sur les causes et les conséquences des avortements, qui sont la troisième cause de mortalité maternelle dans l'État partie. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات مفصلة عن أسباب وعواقب الإجهاض، الذي يعتبر ثالث أكبر سبب من أسباب وفيات الأمهات في الدولة الطرف.
    Ils ont décidé d'intensifier la coopération régionale et de demander une étude sur les causes et les conséquences des catastrophes naturelles et la protection et la préservation de l'environnement. UN فقرروا تكثيف التعاون اﻹقليمي والتكليف بإجراء دراسة عن أسباب ونتائج الكوارث الطبيعية وعن حماية البيئة والمحافظة عليها.
    Soulignant la nécessité de mieux comprendre et traiter les causes et les conséquences de l'extrême pauvreté, UN وإذ تؤكد ضرورة فهم أسباب ونتائج الفقر المدقع ومعالجتها على نحو أفضل،
    Qui plus est, les causes et les conséquences de la désertification varient considérablement d'un pays à l'autre et à l'intérieur des pays. UN وعلاوة على ذلك، تتفاوت أسباب ونتائج التصحر كثيراً فيما بين البلدان وداخلها.
    les causes et les conséquences de la dégradation des terres arides revêtent de multiples caractéristiques et varient dans l'espace et dans le temps. UN وتتميز أسباب ونتائج تدهور الأراضي الجافة بخصائص متعددة، وهي تتفاوت من حيث المكان والزمان.
    Elle s'inquiète de l'absence d'information sur les causes et les conséquences des disparités entre les sexes. UN وأعربت عن القلق لعدم وجود معلومات عن الدراسات بشأن أسباب وآثار الفوارق الحالية بين الجنسين.
    e) À informer et sensibiliser le public sur les causes et les conséquences du trafic [des femmes et des enfants] [des personnes]; et UN )ﻫ( بأن تبلغ الناس وتوعيهم بأسباب وعواقب الاتجار ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ ؛
    Il faudrait mettre l'accent sur le développement de méthodes et de normes uniformes en ce qui concerne la collecte de données sur la prévalence, les causes et les conséquences des mutilations génitales féminines. UN ٥٦ - وينبغي تعزيز تطوير أساليب ومعايير موحَّدة لجمع البيانات عن مدى انتشار الممارسة وأسبابها وعواقبها.
    Sachant que la famille est touchée par des changements sociaux et économiques qui se traduisent par des tendances observables partout dans le monde et dont les causes et les conséquences en ce qui la concerne doivent être mises en évidence et analysées, UN ووعيا منها بأن الأسر تتأثر بالتغيرات الاجتماعية والاقتصادية على النحو الذي يتبدى في اتجاهات ملحوظة عالميا، وأن أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بالأسر يتعين تحديدها وتحليلها،
    D'autre part, la CEA s'est attachée à faire comprendre aux décideurs les causes et les conséquences économiques des conflits. UN 71 - وتمحور أحد الجهود الأخرى على مساعدة مقرري السياسات العامة على تقييم الأسباب والنتائج الاقتصادية للنزاعات.
    Une fois désignés, ils suivront en internat un atelier de formation d'une semaine sur les causes et les conséquences de l'épidémie de VIH liées au développement. UN وسيحضر جميع الموظفين، بعد تعيينهم، حلقة تدريبية داخلية لمدة أسبوع عن اﻷسباب والعواقب الانمائية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Le 2 décembre, le Gouvernement a présenté les résultats d'une étude effectuée sur la violence contre les femmes dans les foyers qui témoignait de son étendue et en analysait les causes et les conséquences. UN ففي ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر قدمت الحكومة نتائج دراسة أعدت بشأن العنف المرتكب ضد المرأة في اﻷسرة، وهي دراسة قدمت أدلة عن مدى انتشارها وحللت أسبابها ونتائجها.
    Il demande instamment à l'État partie d'effectuer des recherches sur la prévalence, les causes et les conséquences de la violence dans la famille, qui serviraient de base à une intervention approfondie et ciblée, et d'inclure les résultats de ces travaux de recherche dans son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحث عن انتشار العنف الأسري وأسبابه وآثاره كي يستخدم كأساس لتدخل شامل وموجّه، وعلى إدراج نتائج ذلك البحث في تقريرها الدوري القادم.
    Recherche et collecte de données sur la prévalence, les causes et les conséquences de la violence à l'égard des femmes UN إجراء البحوث وجمع البيانات بشأن انتشار العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه
    La Déclaration et le Programme d'action de Durban formulent très clairement les causes et les conséquences de cette situation, en énonçant au paragraphe 13 ce qui suit: UN وتنص الفقرة 13 من إعلان وبرنامج عمل ديربان الواضح للغاية فيما يتعلق بأسباب ونتائج الظروف الحالية للمنحدرين من أصل أفريقي، على ما يلي:
    Pour toutes ces raisons, les Etats de la CEI qui ont signé le Traité de sécurité collective doivent examiner attentivement les causes et les conséquences de l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan, sans oublier que ce qui se passe a des répercussions, non seulement dans notre région, mais dans toute la CEI. UN ويفرض كل هذا على بلدان جماعة الدول المستقلة، الموقعة على اتفاق اﻷمن الجماعي على التناول الجدي ﻷسباب وعواقب الاعتداء اﻷرمني ضد أذربيجان. ولا يجب أيضا نسيان أن ما يجري اﻵن لا يؤثر على منطقتها وحسب بل على كامل منطقة جماعة الدول المستقلة.
    Les Etats devraient produire et diffuser davantage de statistiques détaillées, comparables et ventilées par sexe et âge sur la taille, le type et la composition des flux migratoires pour permettre une analyse qualitative du problème et faire la lumière sur les causes et les conséquences de ces mouvements internationaux. UN x يجب على الدول أن تعد وتتبادل إحصاءات أكثر تفصيلاً، وأكثر قابلية للمقارنة، مصنفة حسب نوع الجنس والسن، عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها، للتمكين من إجراء تحليل نوعي للمشكلة وتسليط الضوء على أسباب وتشعبات التحركات الدولية هذه.
    Pour que l’égalité juridique des femmes devienne une réalité, il faut mieux comprendre les causes et les conséquences de l’inégalité des femmes. UN وحتى تصبح مساواة المرأة قانونيا حقيقة واقعة، لا بد من فهم أسباب وتبعات عدم المساواة بين الرجل والمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus