"les causes profondes du conflit" - Traduction Français en Arabe

    • الأسباب الجذرية للنزاع
        
    • الأسباب الجذرية للصراع
        
    • الأسباب الكامنة وراء النزاع
        
    • للأسباب الجذرية للنزاع
        
    • الأسباب الكامنة وراء الصراع
        
    • ولا يزال العديد من الأسباب الأساسية للنزاع
        
    • للأسباب الجذرية للصراع
        
    • الأسباب الجذرية لهذا النزاع
        
    • السبب الرئيسي في الصراع
        
    • أسباب الصراع الجذرية
        
    • الأسباب الأصلية للصراع
        
    • لجذور الصراع
        
    • وجذور الصراع
        
    • السبب الجذري للصراع
        
    Il est clair que le pays demeure une poudrière susceptible de prendre feu à tout moment si les causes profondes du conflit ne sont pas traitées. UN 101 - ومن الواضح أن البلد لا يزال كبرميل بارود يمكن أن يشتعل بسهولة إذا ظلت الأسباب الجذرية للنزاع دون علاج.
    les causes profondes du conflit ne sont pas nécessairement traitées comme il faut et nombre de ceux qui ont participé aux violences ne sont pas nécessairement traduits en justice. UN وقد لا يمكن التعامل مع الأسباب الجذرية للنزاع على نحو ملائم، وربما لن يقدم الكثير من الذين شاركوا في أعمال العنف إلى العدالة.
    Les Nations Unies n'ont fait aucun effort soutenu pour éliminer les causes profondes du conflit. UN وأردف قائلا إن الأمم المتحدة لم تبذل جهداً مستمراً لحل الأسباب الجذرية للنزاع.
    Nous sommes passés de la confrontation à la négociation, en identifiant et en reconnaissant les causes profondes du conflit. UN وتحولنا من المواجهة إلى التفاوض، محددين الأسباب الجذرية للصراع ومعترفين بها.
    Ma délégation est entièrement convaincue que le règlement de tout conflit ne peut se faire que par le biais d'un programme global portant sur les causes profondes du conflit en question. UN ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن حل أي صراع لا يمكن أن يتم إلا عبر برنامج شامل يعالج الأسباب الجذرية للصراع.
    J'exhorte les parties à consacrer davantage d'énergie, au sein de l'Assemblée constituante et d'autres instances, à l'examen des questions considérées comme les causes profondes du conflit, notamment la restructuration de l'État, la réforme foncière et d'autres questions socioéconomiques. UN وإني أحث الأطراف على تكريس مزيد من الجهد من خلال عملية الجمعية التأسيسية ومنتديات أخرى لمعالجة المسائل التي حددت بأنها الأسباب الكامنة وراء النزاع على المدى الطويل، ومنها المسائل المتصلة بإعادة هيكلة الدولة وإصلاح الأراضي وغيرها من التحديات الاقتصادية والاجتماعية.
    Les divisions politiques entre les partis et en leur sein, et la réalisation d'un consensus politique sur la lutte contre les causes profondes du conflit ont continué de poser problème. UN غير أن الانقسامات السياسية بين الأحزاب وداخلها، وتحقيق توافق سياسي بشأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع ظلت تشكل تحديا.
    La Commission a pour rôle de déterminer les causes profondes du conflit au Darfour, de se prononcer sur l'indemnisation des victimes et de lutter contre l'impunité dans le cadre d'une démarche plus large de consolidation de la paix et de réconciliation. UN وهى اللجنة المنوط بها تقييم الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور، وتعويض الضحايا ومعالجة مسألة الإفلات من العقاب في إطار عملية أوسع نطاقا لبناء السلام والمصالحة.
    Il reste toutefois beaucoup à faire pour que ces progrès soient irréversibles. Il faut notamment éliminer les causes profondes du conflit qui subsistent encore et instaurer une véritable culture de l'état de droit, de respect des droits de l'homme, de responsabilité et de tolérance politique. UN غير أنه في الوقت نفسه، ما زال يتعين القيام بالكثير لجعل تلك الإنجازات إنجازات لا رجعة فيها، وذلك بجملة أمور منها ضرورة معالجة ما بقي من الأسباب الجذرية للنزاع وضرورة ترسيخ ثقافة سيادة القانون، وحقوق الإنسان، والمساءلة، والتسامح السياسي.
    :: Application par les parties signataires, avec l'appui des partenaires internationaux, des dispositions du Document de Doha pour la paix au Darfour qui demeurent essentielles pour régler les causes profondes du conflit au Darfour; UN :: تنفيذ الأطراف الموقعة، بدعم من الشركاء الدوليين، لأحكام وثيقة الدوحة للسلام في دارفور التي تظل أساسية في معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور.
    La fin du conflit ne signifie pas nécessairement l'avènement de la paix : l'absence de consensus et de confiance politique dure souvent, de même que les causes profondes du conflit. UN وانتهاء النزاع لا يعني بالضرورة بلوغ السلام: فكثيرا ما يستمر عدم التوافق السياسي وانعدام الثقة، وقد تبقى الأسباب الجذرية للنزاع قائمة.
    Toutefois, les dirigeants nationaux et la communauté internationale doivent absolument continuer d'apporter leur appui pour que les causes profondes du conflit soient surmontées et que la Sierra Leone puisse faire face aux nouvelles menaces à la consolidation de la paix. UN ولكن يظل استمرار توافر القيادة الوطنية وتواصل الدعم الدولي أمرين حيويين للتغلب على الأسباب الجذرية للنزاع والتصدي للمخاطر التي تواجه توطيد السلام في سيراليون.
    Décidés de poursuivre un débat approfondi sur les causes profondes du conflit burundais, UN وإذ يعقدان العزم على مواصلة إجراء نقاش معمق بشأن الأسباب الجذرية للصراع البوروندي،
    Ils ont également souligné combien il importait d'adopter une approche globale qui prenne en compte les causes profondes du conflit. UN وشددوا أيضا على أهمية اتباع نهج شامل يعالج الأسباب الجذرية للصراع.
    Il est nécessaire également de traiter les causes profondes du conflit afin d'éviter une reprise des hostilités. UN ومن الضروري أيضا معالجة الأسباب الجذرية للصراع بغية منع الانتكاس إليه مجددا.
    En outre, les causes profondes du conflit doivent être identifiées et des mesures adéquates doivent être prises pour y remédier. UN كما يتعين تحديد الأسباب الجذرية للصراع واعتماد التدابير العلاجية المناسبة.
    Le Vice-Secrétaire général a engagé tous les signataires à maintenir la dynamique actuelle et souligné la nécessité de mettre en œuvre une stratégie globale pour traiter les causes profondes du conflit dans la région et de s'efforcer de manière collective de promouvoir le dialogue dans la région. UN ودعا نائبي جميع الدول الموقعة إلى الحفاظ على الزخم، وشدد على ضرورة مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الشاملة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع في المنطقة، وكذلك على بذل جهود جماعية لتعزيز الحوار في المنطقة.
    Le Président du Comité a fait part des inquiétudes du Groupe d'experts en ce qui concerne le secteur des ressources naturelles et la question des terres, qui sont les causes profondes du conflit au Libéria. UN وعرض رئيس اللجنة الشواغل التي أعرب عنها الفريق بشأن مسألتي قطاع الموارد الطبيعية وحيازة الأراضي، اللتين تعتبران من الأسباب الكامنة وراء الصراع في ليبريا.
    Le bilan, par exemple, fait le point de la situation dans le pays en matière de développement mais ne rend pas compte des obstacles structurels auxquels il se heurte, pas plus qu'il n'analyse les causes profondes du conflit. UN فالتقييم، على سبيل المثال، يقدم موجزا عن حالة التنمية في البلد لكنه لا يعكس العقبات الهيكلية التي يواجهها البلد أو يقدم نظرة تحليلية للأسباب الجذرية للصراع.
    Le peuple du Soudan du Sud ne mérite rien de moins qu'un accord de paix global qui règle les causes profondes du conflit. UN فشعب جنوب السودان يستحق على أقل تقدير التوصل إلى اتفاق سلام شامل يعالج الأسباب الجذرية لهذا النزاع.
    Nonobstant ces progrès, le Gouvernement est bien conscient que le plus difficile reste à faire et que les carences de la politique de développement et de sa mise en œuvre ont été les causes profondes du conflit passé. UN 13 - ومضي يقول إنه رغم هذا التقدم، فإن الحكومة تدرك أن المهام الصعبة لم تأت بعد، وأن الفشل في سياسات وممارسات التنمية، كان السبب الرئيسي في الصراع الماضي.
    En outre, les causes profondes du conflit, dont il est fait mention dans le Cadre, n'ont pas encore été éliminées. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى معالجة أسباب الصراع الجذرية المشار إليها في الإطار.
    L'importance du renforcement des capacités sur le terrain et de la participation constructive de la société civile locale, aussi bien lorsqu'elle se penche de manière préventive sur les causes profondes du conflit que lorsqu'elle apporte une assistance humanitaire au moment du conflit, étaient parmi les principaux points qui ont été soulignés par les participants à la Conférence. UN وكانت أهمية تنمية القدرات على أرض الواقع والمشاركة البناءة للمجتمع المدني المحلي، لدى معالجة الأسباب الأصلية للصراع معالجة وقائية وعند تقديم المساعدة الإنسانية على السواء أثناء الصراع، من بين النقاط الرئيسية التي أكد عليها المشاركون في المؤتمر.
    Il renouvellera son engagement de mener sans tarder ces pourparlers à bonne fin, afin d'assurer la sécurité de la région et d'éliminer les causes profondes du conflit. UN وسوف تجدد الحكومة التزامها بالوصول بتلك المحادثات إلى خاتمة ناجحة وعاجلة، ضمانا للأمن واجتثاثا لجذور الصراع.
    Depuis le lancement en mars 2006 des < < Estados Gerais > > , initiative qui vise à réaliser un consensus sur les sources d'instabilité et les causes profondes du conflit en Guinée-Bissau, des discussions appuyant cette initiative ont dépassé le cadre de la capitale Bissau. UN 6 - ومنذ انطلاق مبادرة " Estados Gerais " في آذار/مارس 2006، بدأ حوار بهدف تهيئة المناخ لبناء توافق الآراء حول مصادر عدم الاستقرار وجذور الصراع في غينيا - بيساو، توسعت دائرة المناقشات المؤيدة لهذه المبادرة إلى ما وراء العاصمة بيساو.
    les causes profondes du conflit sont l'occupation israélienne des territoires palestiniens et l'édification incessante de colonies de peuplement illégales qui y a lieu. UN السبب الجذري للصراع هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والاستمرار بدون هوادة في بناء مستوطنات غير قانونية هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus