De plus, les causes profondes du terrorisme doivent être éliminées. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب القضاء على الأسباب الجذرية للإرهاب. |
Enfin, il a été proposé d'évoquer dans le texte les causes profondes du terrorisme. | UN | واعتبرت كذلك أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يتناول الأسباب الجذرية للإرهاب. |
Il est essentiel d'éliminer les causes profondes du terrorisme. | UN | فمن الضروري أن نقضي على الأسباب الجذرية للإرهاب. |
Cependant, il faut aussi rechercher les causes profondes du terrorisme et appliquer uniformément des règles et des normes internationales pour les faire disparaître. | UN | ومع ذلك ينبغي أيضا التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب وتطبيق القواعد والمعايير الدولية لمكافحته بصورة متكافئة. |
L'action antiterroriste doit être holiste, et reposer sur les quatre piliers de la Stratégie mondiale, doit comprendre des mesures d'action directes et de prévention, ainsi que des mesures spécifiquement conçues pour éliminer les causes profondes du terrorisme. | UN | إن جهود مكافحة الإرهاب يجب أن تكون شمولية، وأن تعكس الركائز الأربع للاستراتيجية العالمية، وأن تتضمن العمل المباشر والمنع معاً، فضلا عن تدابير محددة لاجتثاث الأسباب الدفينة للإرهاب. |
les causes profondes du terrorisme demeurent les mêmes, notamment en Asie du Sud et au Moyen-Orient. | UN | وقال إن الأسباب الجذرية للإرهاب ما زالت موجودة، مثلما هو الحال في جنوب آسيا والشرق الأوسط. |
Il importe au plus haut point d'analyser et d'aborder les causes profondes du terrorisme et de s'employer à les éliminer. | UN | وفوق كل شيء، من الضروري تحليل ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب ومحاولة القضاء عليها. |
La communauté internationale ne fait pas preuve de faiblesse en examinant les causes profondes du terrorisme. | UN | وليس في دراسة المجتمع الدولي الأسباب الجذرية للإرهاب مظهر للضعف. |
Comme Mme Chung, elle a considéré qu'il fallait examiner les causes profondes du terrorisme. | UN | واتفقت مع السيدة تشونغ بشأن تمحيص النظر في الأسباب الجذرية للإرهاب. |
À notre avis, une campagne réussie exige que l'on s'efforce davantage d'éliminer les causes profondes du terrorisme. | UN | وفي رأينا أن القيام بحملة ناجحة يقتضي بذل جهد جدي للقضاء على الأسباب الجذرية للإرهاب. |
Nous n'y parviendrons que si nous comprenons les causes profondes du terrorisme contemporain, et si nous nous y attaquons. | UN | ولن يتسنى لنا ذلك ما لم نفهم ونعالج الأسباب الجذرية للإرهاب اليوم. |
C'est pourquoi la Malaisie demande que l'on analyse les causes profondes du terrorisme de façon à traiter ce problème avec une plus grande efficacité. | UN | ولهذا السبب، ما فتئت ماليزيا تدعو إلى فهم الأسباب الجذرية للإرهاب لتتسنى لنا معالجة المسألة بفعالية أكبر. |
Nous devons rechercher les causes profondes du terrorisme et nous attaquer à elles. | UN | ولا بد لنا من إيجاد الأسباب الجذرية للإرهاب والتعامل معها. |
La délégation kenyane souhaiterait une réorientation qui permette de cibler les causes profondes du terrorisme. | UN | ولذلك يحث وفده على إجراء تغيير في محور الاهتمام بحيث يكون المستهدف هو الأسباب الجذرية للإرهاب. |
Il n'est pas acceptable de parler de traiter les causes profondes du terrorisme dans certains endroits en appelant à prendre des mesures énergiques dans d'autres. | UN | وليس مقبولاً التحدث عن معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب في مكان ما بينما نطالب بعمل حاسم ضد الإرهاب في مكان آخر. |
De plus, les causes profondes du terrorisme doivent être éradiquées. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب القضاء على الأسباب الجذرية للإرهاب. |
Elle doit se pencher sur les causes profondes du terrorisme : les griefs et le sentiment d'injustice profond qui fait que des êtres humains atteignent de tels gouffres du désespoir, les poussant à commettre les massacres et les actes de destruction les plus odieux qui soient. | UN | ويجب أن يتصدى للأسباب الجذرية للإرهاب: وهي المظالم والحس الشديد بالظلم، مما يدفع البشر إلى أعماق اليأس يرتكبون عندها أبشع أعمال القتل الجماعي والتدمير. |
C'est pourquoi le monde doit s'interroger sérieusement sur les causes profondes du terrorisme, qui se nourrit du désespoir, du déni des droits fondamentaux de l'homme, de la pauvreté, de la faim et de la marginalisation. | UN | ولذلك، فإن على العالم أن يتصدى بكل جدية للأسباب الجذرية للإرهاب المتأصلة في اليأس وإنكار حقوق الإنسان الأساسية والفقر والجوع والتهميش. |
Il faut promouvoir une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme qui ne perde pas de vue les causes profondes du terrorisme et qui soit fondée sur les normes du droit international. | UN | 34 - وأردفت قائلة إنه ينبغي تشجيع اعتماد استراتيجية شاملة عالمية لمكافحة الإرهاب لا تغفل الأسباب الدفينة للإرهاب وتقوم على أساس معايير القانون الدولي. |
En outre, il demande une nouvelle fois qu'une conférence de haut niveau, organisée sous les auspices de l'ONU, mette au point une réponse organisée et commune au terrorisme et détermine les causes profondes du terrorisme. | UN | وتكرر الحركة أيضا دعوتها إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لصياغة استجابة منظمة مشتركة للتصدي للإرهاب وتحديد أسبابه الجذرية. |
Quatrièmement, il faut s'efforcer d'étudier les causes profondes du terrorisme. La justice politique et sociale sont indispensables pour combattre efficacement le terrorisme, comme l'Assemblée générale l'a déclaré dans un certain nombre de ses résolutions, à partir se sa résolution 30⁄34 (XXVII). | UN | ورابعا، ينبغي بذل الجهود لدراسة الأسباب الجوهرية للإرهاب: فالعدالة السياسية والاجتماعية أمر لا غنى عنه إذا أريد مكافحة الإرهاب بشكل فعال، كما هو مذكور في عدد من قرارات الجمعية العامة، بدءا بالقرار 3034 (د-27). |
Elle doit non seulement encourager l'élaboration de nouveaux instruments juridiques internationaux à cette fin, mais elle doit aussi s'efforcer d'identifier et d'éliminer les causes profondes du terrorisme. | UN | فينبغي ألا يقتصر الأمر على وضع صكوك قانونية دولية جديدة لهذا الغرض، بل ينبغي أن يشمل أيضا عملية تحديد أسباب الإرهاب وإزالته. |
Il est également important de déterminer et de traiter les causes profondes du terrorisme et ses motivations, et de faire la distinction entre le terrorisme et le droit légitime qu'a un peuple de résister à l'occupation étrangère. | UN | وقال إن من المهم كذلك تحديد الأسباب الأساسية للإرهاب والدوافع إليه والتصدي لها، كما ينبغي التفرقة بين الإرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
Celui-ci a pour objectif premier d'utiliser les instruments de cette organisation pour lutter contre les causes profondes du terrorisme. | UN | وتستهدف هذه الخطة في المقام الأول استخدام هيئات هذه المنظمة من أجل مكافحة الأسباب الكامنة للإرهاب. |
Elle doit viser à la fois les symptômes et les causes profondes du terrorisme et s'abstenir de pratiquer le " deux poids deux mesures " . | UN | ويتعين عليه أن يعالج كلاً من الأعراض والأسباب الجذرية للإرهاب ويجب ألا يستخدم معايير مزدوجة في هذا الصدد. |
La Syrie qui ne poursuit aucun dessein politique est persuadée que le succès de la communauté internationale dans sa lutte globale contre le terrorisme dépendra, dans une large mesure, de son succès à traiter les causes profondes du terrorisme qui résident souvent dans la pauvreté, l'ignorance et l'injustice. | UN | وتعتقد سوريا، بعيدا عن أية أغراض سياسية، أن نجاح المجتمع الدولي في معركته الكبرى ضد الإرهاب، يتوقف كثيرا على مدى النجاح في معالجة جذور الإرهاب وأسبابه الكامنة في الفقر والجهل والظلم. |