"les causes sous-jacentes des" - Traduction Français en Arabe

    • الأسباب الكامنة وراء
        
    • ومعالجة الأسباب الكامنة
        
    D'autres recherches ont porté principalement sur les causes sous-jacentes des homicides et les catégories d'homicide et sur les résultats obtenus par le système de justice pénale dans sa lutte contre la criminalité impliquant la violence armée. UN وركّزت بحوث أخرى على الأسباب الكامنة وراء جريمة القتل وأنواعها وعلى أداء نظام العدالة الجنائية في معالجة الجريمة المنطوية على العنف المسلح.
    Elle ne peut se contenter de remédier aux effets néfastes de la criminalité transnationale organisée, mais doit aussi favoriser le développement durable des États fragiles en vue d'éliminer les causes sous-jacentes des activités criminelles et se rapprocher ainsi de l'objectif commun qu'est la sécurité humaine. UN ولا يستطيع المجتمع الدولي أن يكتفي بمعالجة الآثار الضارة للجريمة عبر الوطنية المنظمة، بل يجب أيضا أن يشجع التنمية المستدامة للدول الضعيفة، من أجل القضاء على الأسباب الكامنة وراء الأنشطة الإجرامية، والاقتراب هكذا من تحقيق الهدف المشترك، ألا وهو أمن البشرية.
    Il a été informé que la nouvelle équipe avait analysé les causes sous-jacentes des crises financières chroniques que connaissait l'Institut, et avait conclu que l'un des facteurs était le manque de confiance de la part de la communauté des donateurs. UN وأحيطت اللجنة علما بأن الفريق الجديد قد حلّل الأسباب الكامنة وراء الأزمات المالية المزمنة التي يواجهها المعهد، وخلص إلى أن أحد العوامل يتمثّل في انعدام ثقة دوائر المانحين في المعهد.
    Pour pouvoir prendre des mesures bien pensées et équilibrées, il faut d'abord bien connaître les évolutions, déterminer les forces agissantes et évaluer les causes sous-jacentes des vulnérabilités structurelles. UN 6 - ويمكن أن يوفر التحديد الصحيح للاتجاهات وتقييم الأسباب الكامنة وراء أوجه الضعف الهيكلي أساسا سليما لاتخاذ إجراءات مدروسة ومتوازنة في مجال السياسات.
    Le Comité est régulièrement informé des mesures que l'Administration et la Division prennent pour déterminer les causes sous-jacentes des problèmes qui se posent en matière de gestion de cette modalité et de communication de l'information financière y relative, ainsi que pour y remédier. UN ويجري إطلاع اللجنة الاستشارية، بصورة منتظمة، على جهود إدارة الصندوق وشعبة خدمات الرقابة لتحديد ومعالجة الأسباب الكامنة والتحديات التي تواجَه في إدارة التنفيذ الوطني والإبلاغ عنه.
    Pour pouvoir prendre des mesures bien pensées et équilibrées, il faut d'abord bien connaître les évolutions, déterminer les forces agissantes et évaluer les causes sous-jacentes des vulnérabilités structurelles. UN 6 - ويمكن أن يوفر التحديد الصحيح للاتجاهات وتقييم الأسباب الكامنة وراء أوجه الضعف الهيكلي أساسا سليما لاتخاذ إجراءات مدروسة ومتوازنة في مجال السياسات.
    La Commission pour la parité des salaires a pour tâche d'examiner les causes sous-jacentes des écarts de salaires entre hommes et femmes et d'examiner ce qui peut être fait pour resserrer ces écarts. UN وتنصب مهام لجنة المساواة في الأجر على دراسة الأسباب الكامنة وراء الفجوة في الأجور، وتبحث ما يمكن عمله لتضييق الفجوة في الأجر بين النساء والرجال.
    Par ce geste, le Forum doit montrer que d'une façon constructive, il est prêt à traiter les problèmes difficiles et sensibles, y compris les causes sous-jacentes des tensions et des conflits, comme l'ethnicité, les disparités socioéconomiques, le manque de bonne gouvernance, les contentieux territoriaux et l'érosion des valeurs culturelles. UN وبذلك ينبغي أن يبين المحفل أنه مستعد لمعالجة المسائل الصعبة والحساسة بشكل بناء، بما في ذلك الأسباب الكامنة وراء حالات التوتر والصراع، ومنها الجوانب العرقية، وأوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي، وغياب الحكم الرشيد، والنــزاعات الخاصة بالأراضي وتدهور القيم الثقافية.
    Il faudrait à cet égard prévoir des mesures préventives pour écarter et/ou éliminer les causes sous-jacentes des expulsions forcées, telles que la spéculation foncière et immobilière; UN وينبغي أن يشمل هذا تدابير وقائية لتفادي و/أو إزالة الأسباب الكامنة وراء عمليات الإخلاء بالإكراه، مثل المضاربة في الأراضي والعقارات؛
    En Somalie, l'élaboration d'un programme temporaire pour un travail décent dans le cadre du programme par pays est axée sur les causes sous-jacentes des conflits, comme le contrôle des ressources ainsi que les problèmes liés à l'emploi et à l'économie, et les éléments les plus importants sont étudiés en concertation avec tous les acteurs concernés. UN وفي الصومال، يركِّز وضع برنامج قطري مؤقت للعمل اللائق على الأسباب الكامنة وراء النزاع، كالتحكم في الموارد ومسائل العمالة والاقتصاد، ويتناول العناصر الأساسية على نحو متضافر مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Or, ventilées en fonction de caractéristiques pertinentes, les données peuvent fournir des informations utiles sur les causes sous-jacentes des homicides et donc permettre de mieux cibler les programmes de prévention. 2. Élargissement du système mondial de données sur la criminalité UN ويحتاج ذلك الجانب إلى اهتمام كبير لأن البيانات المتعلقة بجرائم القتل والمصنفة بحسب الخصائص ذات الصلة يمكن أن تقدم معلومات مفيدة عن الأسباب الكامنة وراء جرائم القتل، ويمكنها توجيه برامج منع هذه الجرائم على نحو أفضل.
    Il faut recueillir davantage de données sur les tendances afin de comprendre les causes sous-jacentes des risques (par exemple, le changement d'affectation des terres, l'évolution socioéconomique et les données relatives au climat). UN ودُعي أيضاً في هذا الصدد إلى جمع مزيد من البيانات ورصد الاتجاهات من أجل فهم الأسباب الكامنة وراء تلك المخاطر (مثل تغيير استخدام الأراضي، والتغيرات الاجتماعية - الاقتصادية، والبيانات المتصلة بالمناخ).
    67. Quelques orateurs, faisant référence aux politiques et programmes de développement alternatif et de développement alternatif préventif, ont indiqué que ces politiques et programmes ne disposaient pas des ressources nécessaires pour avoir des effets durables sur les causes sous-jacentes des cultures illicites, notamment la pauvreté et l'insécurité. UN 67- وأشار بعض المتحدّثين إلى سياسات التنمية البديلة والتنمية البديلة الوقائية وبرامجها، فقالوا إنّ هذه البرامج والسياسات تفتقر إلى الموارد اللازمة لجعلها ذات تأثير مستمر في الأسباب الكامنة وراء زراعة المحاصيل غير المشروعة، مثل الفقر وانعدام الأمن.
    67. Quelques orateurs, faisant référence aux politiques et programmes de développement alternatif et de développement alternatif préventif, ont indiqué que ces politiques et programmes ne disposaient pas des ressources nécessaires pour avoir des effets durables sur les causes sous-jacentes des cultures illicites, notamment la pauvreté et l'insécurité. UN 67- وأشار بعض المتحدّثين إلى سياسات التنمية البديلة والتنمية البديلة الوقائية وبرامجها، فقالوا إنّ هذه البرامج والسياسات تفتقر إلى الموارد اللازمة لجعلها ذات تأثير مستمر في الأسباب الكامنة وراء زراعة المحاصيل غير المشروعة، مثل الفقر وانعدام الأمن.
    Le Comité est régulièrement informé des mesures que l'Administration et la Division prennent pour déterminer les causes sous-jacentes des problèmes qui se posent en matière de gestion de cette modalité et de communication de l'information financière y relative, ainsi que pour y remédier. UN وتتلقى اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات بانتظام إحاطات عن الجهود التي تبذلها إدارة الصندوق والشعبة لتحديد ومعالجة الأسباب الكامنة في إدارة التنفيذ الوطني والتحديات التي تواجهه وتقديم التقارير عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus