Elle comprend que les cellules souches jouent un rôle crucial dans le remplacement cellulaire et peuvent être la clef de la guérison de nombreuses maladies. | UN | ويفهم وفده أن الخلايا الجذعية تؤدي دورا حاسما في الاستعاضة عن الخلايا وقد تحمل المفتاح إلى علاج كثير من الأمراض. |
Le Velocity-7 réagit avec les cellules endommagées de ton corps. | Open Subtitles | فيلوستي 7 يؤثر على الخلايا المدمرة في جسدك |
Dans les cellules des officiers, la situation est plus ou moins acceptable avec une densité et des conditions d'hygiène normales. | UN | وتكاد تكون الأوضاع السائدة في الزنزانات المعدّة للضباط مقبولة إلى حد ما حيث إن الكثافة والظروف الصحية عادية. |
les cellules individuelles étant rares, elles sont réservées aux cas difficiles ou aux malades, mais les dortoirs accueillent six personnes au maximum. | UN | ولما كانت الزنزانات الفردية نادرة، فإنها تحجز للحالات الصعبة أو للمرضى، وتستقبل عنابر النوم ستة أشخاص على الأكثر. |
la chimio a détruit la moëlle osseuse qui contient les cellules aux enzymes déficientes | Open Subtitles | حسنا، العلاج الكيميائي يثبط نقي العظم، الذي يحوي خلايا الإنريم الناقص. |
Il dit qu'il existe un tunnel situé sous les cellules. | Open Subtitles | يعتقد أن هنالك نفق بالأسفل تحت زنزانات الاحتجاز |
Dr. Fulton, vous pouvez regarder si les cellules ont explosé ? | Open Subtitles | د.فولتون هل يمكنك التحقق ان كانت الخلايا قد انفجرت؟ |
Officiellement, la pilule attire les cellules de graisse et les dissout. | Open Subtitles | بصورة رسمية، الكبسولة تجذب الخلايا الدهنية و تدفعهم للخارج |
- Non, en enlevant les deux orifices de l'oreillette et toutes les cellules cancéreuses, vous n'aurez plus besoin de revenir. | Open Subtitles | لا، سنزيل كلا الشراين بأمل ان تذهب جميع الخلايا السرطانية و لن تكوني بحاجة للعودة هنا |
les cellules dégénèrent et se régénèrent, puis elles meurent, effaçant tout un secteur de la mémoire. | Open Subtitles | تكرر الخلايا عملية تحليل وتجديد حتى يوما ما يموتون وتزال الذاكره وجميع المعلومات |
Ils émettent une décharge d'énergie super-concentrée qui atteint les cellules ectoplasmiques et détruit le fantôme. | Open Subtitles | انها تطلق طاقة مجمعة التى تدمر الخلايا الغير مرئية و تقتل الشبح |
La face avant des cellules était constituée de barreaux, ce qui permettait aux insectes et aux rongeurs d'entrer dans les cellules. | UN | وكانت الواجهة الأمامية للزنازين تتألف من قضبان حديدية تنفذ منها الحشرات. وتم تجهيز الزنزانات برفوف وطاولة وكرسي وسرير. |
les cellules étaient extrêmement sombres et sans aération puisqu'elles n'avaient qu'une fenêtre très petite, et la puanteur était intense. | UN | وهذه الزنزانات مظلمة للغاية وبدون تهوية، وليس في كل منها سوى نافذة واحدة صغيرة جدا، تنبعث منها رائحة لا تطاق. |
les cellules doivent être régulièrement nettoyées par le personnel du poste. | UN | وينبغي أن يقوم موظفو مركز الشرطة بتنظيف الزنزانات بانتظام. |
la chimio a détruit la moëlle osseuse qui contient les cellules aux enzymes déficientes | Open Subtitles | حسنا، العلاج الكيميائي يثبط نقي العظم، الذي يحوي خلايا الإنريم الناقص. |
les cellules souches sont la voie la plus prometteuse pour trouver un traitement contre le diabète et d'autres maladies. | Open Subtitles | أبحث خلايا قنوات الأكياس هل المسار الأكثر وعداً بأن يجد علاجاً للسكري وأمراض الإحتراق الأخرى |
C'est un catalyseur dans de nombreuses réactions organiques et il y en a dans les cellules humaines sous une forme minérale. | Open Subtitles | إنه عامل محفز في الكثير من ردود الفعل العضوية وهناك الكثير منه في خلايا الإنسان بأشكال معدنية |
Dans tous les camps, les cellules disciplinaires d'isolement ont été montrées sans réticence. | UN | وفي جميع المعسكرات، أمكن معاينة زنزانات العقاب بالعزل دون ممانعة. |
En ce sens, l'Etat haïtien a procédé à la séparation des mineurs masculins d'avec les adultes du même sexe dans les cellules de détention. | UN | وفي هذا الصدد، شرعت دولة هايتي في الفصل بين القُصَّر الذكور عن الكبار من الجنس عينه في زنزانات الاحتجاز. |
les cellules dans lesquelles il se trouvent ne laissent que peu de place pour se mouvoir. | UN | ولا تتيح الزنازين التي وضع فيها نزلاء السجن هؤلاء مجالا للحركة. |
les cellules sont équipées d'une table et de bancs, d'installations sanitaires, d'un robinet d'eau potable, d'un tiroir pour les produits de toilette, d'une radio, d'une poubelle et d'un système de ventilation. | UN | والزنزانات مجهزة بطاولة ومناضد ومرافق صحية وصنبور لمياه الشرب ودرج لمواد الزينة وجهاز راديو وسلة للقمامة وجهاز للتهوية. |
Ça purifie les pores, élimine les cellules mortes, et clarifie les zones d'hyperpigmentation. | Open Subtitles | تعقيم المسامات وخلايا الجلد الميتة. وتعقيم المناطق العميقة من الجلد. |
Dès qu'on l'a, envoie les codes d'activation à toutes les cellules dormantes. | Open Subtitles | حالما نحصل عليها فلترسل أكواد التفعيل للخلايا النائمة |
Les sévices physiques infligés aux prisonniers dans bien des prisons de province ainsi que dans les cellules des commissariats de police sont eux aussi préoccupants. | UN | وما زال سوء اﻹيذاء البدني للسجناء مدعاة للقلق في عدد من سجون المقاطعات وفي زنازين الشرطة. |
Les portes pleines qui fermaient les cellules étaient percées d'une petite lucarne métallique à abattant. | UN | وتوجد في كل باب من بابي الزنزانتين المصمتين نافذة معدنية صغيرة ذات ضلفة لإغلاقها. |
Les individus et les cellules liés à Al-Qaida ou à ses affiliés continuent d'innover en termes de cibles, de tactiques et de technologies. | UN | فالأفراد والخلايا المرتبطة بتنظيم القاعدة والتنظيمات المنتسبة إليه يواصلون التفنن في الأهداف والأساليب والتكنولوجيا. |
Le Royaume-Uni est d'avis que tous types de recherche sur les cellules souches, y compris le clonage à des fins thérapeutiques, devraient être encouragés. | UN | وترى المملكة المتحدة أن جميع أنواع البحوث المتعلقة بالخلايا الجذعية، بما فيها الاستنساخ لأغراض علاجية، ينبغي تشجيعها. |
Par la suite, les cellules nationales d'information financière et les coordonnateurs nationaux pourraient se tenir mutuellement informés. | UN | وفي نهاية المطاف، يمكن أن يجري تبادل المعلومات بين الوحدات الوطنية المسؤولة عن المعلومات المالية ومراكز التنسيق الوطنية. |
On notera que le présent texte n'a pas pour objet de réglementer l'avortement, pas plus que la recherche menée sur les cellules mères ni la fécondation in vitro. | UN | وجدير بالذكر أن مشروع هذه الاتفاقية لا يرمي إلى تنظيم الإجهاض في البحوث المتعلقة بخلايا الأم أو إخصاب الأنابيب، كما لا يسعى النص إلى وضع تعريف للكائن البشري ومتى يصبح كائنا بشريا. |
les cellules sont généralement dans un état d'entretien et d'hygiène déplorable. | UN | فالزنزانات عموماً في حالة مروعة وغير صحية إلى أبعد الحدود. |