"les centres d'accueil" - Traduction Français en Arabe

    • مراكز الاستقبال
        
    • مراكز الرعاية
        
    • مراكز الإيواء
        
    • أماكن الإيواء
        
    • المآوي
        
    • مراكز استقبال
        
    • المآوى
        
    • مرافق الاستقبال
        
    • مآوى النساء
        
    • مراكز الإقامة
        
    • دور الإيواء
        
    • دور الضيافة
        
    • ومراكز استقبال
        
    • ومراكز استقبالهم
        
    • ومراكز الاستقبال
        
    les centres d'accueil dans lesquels les possibilités de culture étaient limitées continueront à recevoir des rations complètes. UN أما مراكز الاستقبال حيث القدرة على تنمية المحاصيل اللازمة للغذاء محدودة، فمازالت توزع فيها اﻷنصبة كاملة.
    Pour les centres d'accueil des victimes, ce système est désormais perçu plus clairement comme un outil dans le processus d'identification. UN وترى مراكز الاستقبال الحكومية المسؤولة عن هذا النظام أنه أداة في عملية التحديد.
    les centres d'accueil sont gérés par les comités, l'État ou les municipalités. UN وتتولى اللجان أو الدولة أو البلديات إدارة مراكز الاستقبال.
    Par ailleurs, les investissements communautaires dans les centres d'accueil de jour et les écoles ont augmenté et les centres d'alphabétisation sont mieux éclairés grâce à l'électricité fournie par les plates-formes multifonctionnelles. UN كما زاد حجم الاستثمارات المجتمعية في مراكز الرعاية النهارية للأطفال والمدارس، وزاد عدد مراكز محو الأمية التي تتزود بالإضاءة من الطاقة التي يتم إنتاجها بواسطة هذه المنصات المتعددة الوظائف.
    les centres d'accueil qui hébergent des enfants devraient être dotés d'installations adaptées à l'éducation et au jeu. UN وينبغي أن تشمل مراكز الاستقبال التي تحتضن أطفالاً مرافق تعليمية مناسبة، فضلاً عن أماكن اللعب.
    Élaboration de politiques et de procédures intégrant les facteurs liés à la situation des femmes dans les centres d'accueil pour les groupes vulnérables, en particulier les ex-combattantes UN وضع سياسات وإجراءات مراعية للاعتبارات الجنسانية في مراكز الاستقبال من أجل المجموعات الضعيفة ولا سيما المقاتلات السابقات
    Nombre de demandeurs d'asile dans les centres d'accueil auxquels à été accordé un permis de séjour UN عدد ملتمسي اللجوء في مراكز الاستقبال الذين حصلوا على تصاريح إقامة
    Le Gouvernement rwandais a promptement organisé le retour des intéressés dans leurs communes d'origine, en évitant les attentes aux frontières ou dans les centres d'accueil. UN وقد رتبت الحكومة من أجل تحقيق عودة اللاجئين إلى مجتمعاتهم اﻷصلية بسرعة بدون تعطيلهم على الحدود أو في مراكز الاستقبال.
    les centres d'accueil sont gérés par les comités, l'État ou les municipalités. UN وتتولى اللجان أو الدولة أو البلديات إدارة مراكز الاستقبال.
    les centres d'accueil seront également améliorés et les demandeurs auront la possibilité de passer un examen médical dont les résultats seront pris en considération pour le traitement du dossier. UN كما ستدخل تحسينات على مراكز الاستقبال وستتاح للطالبين فرصة الكشف الطبي وستأخذ نتائجه في الاعتبار عند النظر في الملف.
    Les PaysBas ont pris des mesures pour renforcer la sécurité dans les centres d'accueil et les centres de rétention de manière à prévenir les incendies. UN وقد اتخذت هولندا تدابير لتحسين أوضاع السلامة عن طريق الوقاية من الحرائق في مراكز الاستقبال والاحتجاز.
    Les PaysBas ont pris des mesures pour renforcer la sécurité dans les centres d'accueil et les centres de rétention de manière à prévenir les incendies. UN وقد اتخذت هولندا تدابير لتحسين أوضاع السلامة في مراكز الاستقبال والاحتجاز.
    41. Le PAM a assuré des distributions de vivres dans les centres d'accueil d'Antananarivo. UN ٤١ - وكفل برنامج اﻷغذية العالمي توزيع اﻷغذية في مراكز الاستقبال في أنتاناناريفو.
    Les personnes hébergées dans les centres d'accueil devraient recevoir une aide pour pouvoir rentrer chez elles. UN فيجب مساعدة المقيمين في مراكز الرعاية على العودة إلى مسقط رأسهم.
    Même ce pont aérien collectif massif était dépassé, et il y avait de la faim dans les centres d'accueil et dans les zones isolées. UN وحتى هذه القوة الجوية الجماعية الكبيرة تحملت فوق طاقتها، وكانت هناك حالات جوع في مراكز الإيواء والمناطق المنعزلة.
    Malheureusement, les centres d'accueil pour femmes ne sont pas en mesure de répondre aux normes modernes d'accessibilité aux handicapées et la loi susmentionnée relative aux centres d'accueil pour femmes n'en parle pas comme d'une nécessité. UN ومن المؤسف أن أماكن الإيواء الخاصة بالنساء لا تستطيع مجاراة المعايير الحديثة لإمكانية الوصول بالنسبة للأشخاص المعاقين، ولم يذكر القانون الخاص بهذا الشأن شيئا عن إمكانية الوصول كضرورة ملحة.
    Veuillez aussi fournir des informations sur les centres d'accueil et services offerts aux femmes victimes de la violence et indiquer si les femmes déplacées ont également accès à ces services. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن المآوي والخدمات المقدمة للنساء ضحايا العنف وما إذا كانت النساء المشردات داخليا من ضحايا العنف ويستطعن الوصول إلى هذه الخدمات.
    les centres d'accueil pour les femmes victimes de sévices ont été mis en place à l'initiative du Secrétariat général pour l'égalité. UN تم إنشاء مراكز استقبال للنساء المجني عليهن بواسطة مبادرة من الأمانة العامة المعنية بالمساواة.
    La Pologne a constaté que le fait de ne pas éloigner un conjoint violent du domicile conjugal continuait de contraindre les femmes à rechercher une protection dans les centres d'accueil. UN وذكرت بولندا أن عدم إخراج الزوج العنيف من بيت الزوجية ما زال يرغم النساء على التماس الحماية في المآوى.
    Elle a évoqué l'augmentation récente du nombre de demandeurs d'asile, qui avait pour conséquence que les centres d'accueil éprouvaient des difficultés à les prendre en charge. UN وأشارت إلى الزيادة الأخيرة في عدد ملتمسي اللجوء، مما أدى إلى الضغط على مرافق الاستقبال الحالية.
    Le nombre de places disponibles dans les centres d'accueil est considéré comme adapté à la demande par tous les Länder. UN ويعتبر عدد الأماكن المتاحة في مآوى النساء متناسبا مع طلب جميع الأقاليم.
    118. Afin de promouvoir la pleine participation, la non-discrimination et l'égalité pour les personnes handicapées, la Suède a graduellement supprimé tous les centres d'accueil institutionnels et développé une infrastructure d'aide et de services au sein de la communauté. UN 118- ومن أجل تعزيز المشاركة الكاملة وعدم التمييز والمساواة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، ألغت السويد كل مراكز الإقامة المؤسسية لاستقبال الأشخاص ذوي الإعاقة وأقامت بنية للدعم والخدمة في المجتمع.
    Le soutien psychologique a été introduit dans les centres de santé et sera également dispensé dans les centres d'accueil. UN وقد أُدخلت الاستشارات الخاصة في المراكز الصحية وسوف تقدّم أيضاً في دور الإيواء.
    * La répartition des femmes et des enfants dans les centres d'accueil par provinces n'étant pas connue, les données ont été inclues dans le total général. UN * لما كان توزيع النساء واﻷطفال المقيمين في دور الضيافة النسائية حسب المحافظات غير متاح، فقد أدرج في المجموع العام.
    Les membres de la police frontalière ont pris part aux projets de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) concernant les migrations illégales, la traite des êtres humains et les centres d'accueil destinés aux victimes des trafiquants. UN وشارك أفراد قوة شرطة الحدود في مشاريع المنظمة الدولية للهجرة المتعلقة بالهجرة غير القانونية، والاتجار بالبشر، ومراكز استقبال ضحايا الاتجار.
    Un plan d'action a été défini et prévoit notamment des visites dans les lieux de détention et les centres d'accueil de réfugiés - afin d'identifier les problèmes pouvant se poser dans ces contextes. UN وقد أُعدت خطة عمل تشمل، من بين أمور أخرى، القيام بزيارات لأماكن احتجاز اللاجئين ومراكز استقبالهم لتحديد المشاكل التي تواجههم.
    Les Pays-Bas n'acceptent pas cette recommandation. La société civile a un droit de regard sur la procédure d'asile et les centres d'accueil. UN لا تقبل التوصية، حيث يمكن للمجتمع المدني مراقبة إجراء اللجوء في هولندا ومراكز الاستقبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus