Ces unités aident à assurer la sécurité, notamment dans les centres de transit, de désarmement et de réinsertion communautaire. | UN | وتساعد هذه الوحدات في توفير الأمن، في أماكن منها مراكز العبور الخاصة بنزع السلاح وإعادة الإدماج في المجتمعات المحلية. |
La facilitation de référencement et de l'accueil des enfants victimes dans les centres de transit et dans les familles. | UN | تيسير تصنيف الأطفال الضحايا مرجعياً وإيوائهم في مراكز العبور وداخل الأسر. |
Dix-neuf filles interrogées dans les centres de transit ont indiqué qu'elles avaient été utilisées comme cuisinières et qu'elles avaient servi d'esclaves sexuelles à plusieurs commandants. | UN | وذكرت 19 فتاة أجريت مقابلات معهن في مراكز العبور أنهن استخدمن كطاهيات وتقاسمهن القادة كجواري لممارسة الجنس. |
La MINUSS collaborera également avec les partenaires nationaux et internationaux à la mise en place de trois centres de formation pilotes dans les centres de transit. | UN | كما سيعمل قسم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التابع للبعثة مع شركاء وطنيين ودوليين لإقامة ثلاثة مرافق تدريبية نموذجية في المراكز الانتقالية. |
Le HCR a également procédé à une étude géophysique, utilisant l'imagerie satellite, pour parfaire un projet de forage exploratoire d'eau pour les centres de transit du Territoire et pour la planification physique de ces centres. Le préenregistrement et | UN | وانتهت المفوضية أيضاً من إجراء مسح جغرافي مادي باستخدام الصور الساتلية من أجل وضع اللمسات الأخيرة على مشروع للحفر الاستكشافي عن المياه اللازمة لمراكز المرور العابر في الإقليم، والتخطيط المادي لمراكز المرور العابر. |
181. les centres de transit n'appellent pas de développements particuliers ayant été très peu utilisés pour le rapatriement des réfugiés du Zaïre. | UN | ١٨١- لا تستوجب مراكز اللجوء العابر شرحاً مطولاً ﻷنها قلما استخدمت أثناء عودة اللاجئين الموجودين في زائير إلى الوطن. |
Les personnes rapatriées du Malawi, du Zimbabwe, de Zambie et de Tanzanie ont également reçu des semences et des outils, principalement dans les centres de transit mais aussi sur leur lieu de destination finale. | UN | وحصل اللاجئون العائدون من ملاوي وزمبابوي وزامبيا وتنزانيا كذلك على البذور والمعدات اللازمة، في مراكز العبور بالدرجة اﻷولى، ولكن أحيانا في أماكن وصولهم النهائية. |
118. les centres de transit étaient regroupés près de deux postes-frontière : Gisenyi et Cyangugu. | UN | ٨١١- كانت مراكز العبور مجمعة بالقرب من نقطتين حدوديتين: جيسنيي وسيانغوغو. |
les centres de transit dans la région de Freetown ont déjà atteint le point de saturation et de nombreux rapatriés hésitent à poursuivre leur route, ce qui empêche l'admission de nouveaux arrivants. | UN | وبلغت طاقة مراكز العبور في منطقة فريتاون حد التشبع ويبدي عدد كبير من العائدين الرغبة في عدم مغادرتها، وبالتالي يعوقون قبول القادمين الجدد. |
Conformément aux recommandations issues de l'évaluation rapide des besoins critiques, des efforts sérieux ont été déployés pour fermer les centres de transit gérés d'une manière insatisfaisante. | UN | 25 - وعملا بالتوصيات الواردة في التقييم السريع للاحتياجات الحاسمة، بذلت جهود جادة لإغلاق مراكز العبور التي تدار بصورة سيئة. |
7. Quand ils ont pu être rapatriés par avion, ceux qui exigeaient des soins ont été recensés dans les aéroports d’arrivée par les partenaires opérationnels du HCR, puis, dans les centres de transit, un dépistage médical avec aiguillage vers les services voulus a été effectué. | UN | ٧ - وعند إعادتهم إلى الوطن جوا، قام الشركاء التنفيذيون للمفوضية بتحديد المعرضين لمخاطر طبية في مطارات الوصول وأجريت عمليات أخرى للفحص الطبي واﻹحالة الطبية في مراكز العبور. |
i) les centres de transit | UN | `١` مراكز العبور |
133. Des représentants du HCR assurent qu'en cas d'expulsions massives des réfugiés rwandais de la Tanzanie et du Zaïre, 5 à 6 000 rapatriés pourraient être accueillis dans les centres de transit actuellement opérationnels, à condition que la durée de leur séjour n'excède pas les 48 heures. | UN | ٣٣١- يؤكد ممثلو مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنه في حالة حدوث عمليات طرد جماعية للاجئين الروانديين من تنزانيا وزائير ربما أمكن استقبال ما بين ٠٠٠ ٥ و٠٠٠ ٦ عائد في مراكز العبور العاملة حاليا، شريطة ألا تتجاوز مدة اقامتهم بها ٨٤ ساعة. |
De janvier à la fin d'août, plus de 2 000 enfants sont passés par les centres de transit au Nord-Kivu, notamment à Beni, et quelque 800 par les centres au Sud-Kivu. | UN | فالفترة الفاصلة بين كانون الثاني/يناير ونهاية آب/أغسطس، مر أزيد من 000 2 طفل عبر مراكز العبور في شمال كيفو، ومن بينها بيني، ونحو 800 طفل عبر المراكز في جنوب كيفو. |
La prise en charge des enfants est efficace et les centres de transit gérés par des organisations internationales et des ONG respectent les normes internationales en matière de soins et de protection. | UN | ويجب التأكيد على أن معالجة حالات الأطفال تجري بطريقة فعالة وعلى أن الظروف التي يعيشون في ظلها في مراكز العبور التي تديرها المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية تتمشى مع المعايير الدولية للرعاية والحماية. |
En octobre 2013, cinq enfants associés aux groupes armés ont réintégré leur famille après avoir séjourné dans les centres de transit soutenus par l'UNICEF en attendant que leurs parents respectifs soient localisés. | UN | 72- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، عاد خمسة أطفال مرتبطين بالجماعات المسلحة إلى عائلاتهم بعد أن مكثوا في مراكز العبور التي تدعمها اليونيسيف بانتظار تحديد مكان وجود أهل كل منهم. |
Les mesures d'assistance actuelles, notamment les activités de protection, doivent être complétées par des mesures de prévention des conflits visant à s'attaquer aux sources des tensions entre les populations d'accueil et les migrants dans les centres de transit, les centres d'arrivée et dans les localités des rapatriés. | UN | وينبغي استكمال المساعدة القائمة، بما في ذلك أنشطة الحماية بمبادرات الوقاية من النزاعات التي تركز على مصادر التوتر بين المجتمعات المحلية المضيفة والمهاجرين الموجودين في مراكز العبور ومراكز الوصول وفي المجتمعات المحلية للعائدين. |
Elle a fourni un appui logistique aux coordonnateurs de la protection de l'enfance dans les divisions et les casernes de l'APLS pendant l'identification, le tri, l'enregistrement et la libération des enfants associés à l'APLS et à des groupes armés, et a notamment assuré le transport des enfants vers les centres de transit. | UN | وقدمت البعثة الدعم اللوجستي إلى مراكز تنسيق حماية الأطفال في شُعب/ثكنات الجيش الشعبي لتحرير السودان أثناء تحديد هوية الأطفال المرتبطين بالجيش الشعبي لتحرير السودان والجماعات المسلحة وفرزهم وتسجيلهم وتسريحهم، بما في ذلك نقل الأطفال إلى مراكز العبور المؤقت. |
En outre, la Mission aidera les homologues nationaux à mettre en place les centres de transit en fournissant un soutien matériel pour les infrastructures de base, qui seront construites par les bénéficiaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستدعم البعثة النظراء الوطنيين في إنشاء هذه المراكز الانتقالية بتوفير الدعم المادي لإقامة البنى التحتية الأساسية، التي يتولى المستفيدون بناءها. |
Par ailleurs, au moment de l'évacuation du personnel des Nations Unies, des mécanismes ont été mis en place avec les FANCI, les Forces nouvelles et les agents humanitaires afin que les centres de transit et camps de réfugiés restent sécurisés. | UN | وإضافة إلى ذلك، في وقت إجلاء موظفي الأمم المتحدة، اتُّخذت ترتيبات مع الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة والجهات الفاعلة المعنية بالمساعدة الإنسانية لضمان السلامة والحماية المستمرتين لمراكز المرور العابر ومخيمات اللاجئين. |
i) L'accueil dans les centres de transit | UN | ' ١ ' اﻹيواء في مراكز اللجوء العابر |
Ils interviendront si nécessaire dans les centres de transit pour surveiller la prestation des soins de santé de base aux bénéficiaires et fournir une assistance. | UN | وستعمل هذه الأفرقة على النحو المطلوب في مراكز الانتقال للمساعدة في تقديم الرعاية الصحية الأساسية للمستفيدين ورصدها. |