Elles sont même projetées suffisamment loin pour contaminer les chaînes alimentaires de l'Arctique. | UN | فهي ترتحل من مصادر بعيدة لتلويث السلاسل الغذائية في القطب الشمالي. |
En outre, il accélère le changement climatique, ce qui perturbe les chaînes alimentaires naturelles et a un effet néfaste sur l'agriculture, la pêche et la diversité biologique. | UN | وعلاوة على ذلك، فان تغير المناخ يتسارع مما يؤدي إلى اضطراب السلاسل الغذائية الايكولوجية، ويؤثر على الزراعة ومصائد الأسماك، والتنوع البيولوجي. |
En outre, le fait que du décabromodiphényléther ait été largement retrouvé en Arctique, où les chaînes alimentaires étaient courtes, devrait être pris en compte au regard de la bioaccumulation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن وجود الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم على نطاق واسع في المنطقة القطبية الشمالية، حيث السلاسل الغذائية القصيرة، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار فيما يتعلق بالتراكم الأحيائي. |
Le facteur maximum de bioconcentration est de 19 000 mais l'hexachlorobutadiène ne se bioamplifie pas dans les chaînes alimentaires. | UN | ويبلغ عامل التركيز الأحيائي الأقصى 000 19 ولكن سداسي كلور البوتادين لا يتضخم أحيائياً عن طريق السلسلة الغذائية. |
Les informations disponibles sur l'absorption et la bioaccumulation du chlordécone dans les chaînes alimentaires terrestres sont limitées (Naqvi et de la Cruz 1973). | UN | لا يتوافر غير قدر محدود من المعلومات عن امتصاص الكلورديكون وتراكمه الأحيائي في سلاسل الأغذية الأرضية (ناكفي وديلاكروز 1973). |
Une attention considérable est accordée depuis peu au coefficient de partage octanol-air (Koa) dans l'évaluation préliminaire du potentiel de bioamplification des POP dans les chaînes alimentaires terrestres. | UN | ومؤخراً جداً، يحظى معامل تفريق الهواء/الأوكتانول من أجل التقييم الفرزي لإمكانية التضخم الأحيائي للملوثات العضوية الثابتة في سلاسل الغذاء البرية باهتمام له شأنه. |
Il a été observé que les PCCC contenant plus de 60 % de chlore en poids présentaient des facteurs de bioamplification supérieurs à 1, ce qui sous-entend un potentiel de bioamplification dans les chaînes alimentaires marines. | UN | وقد وجد أن هذه البارافينات بها عوامل توازن للتضخيم الأحيائي أكثر من 1، مما يعني ضمناً القدرة على التضخيم الأحيائي في السلاسل الغذائية المائية. |
Il a été observé que les PCCC contenant plus de 60 % de chlore en poids présentaient des facteurs de bioamplification supérieurs à 1, ce qui sous-entend un potentiel de bioamplification dans les chaînes alimentaires marines. | UN | وقد وجد أن هذه البارافينات بها عوامل توازن للتضخيم الأحيائي أكثر من 1، مما يعني ضمناً القدرة على التضخيم الأحيائي في السلاسل الغذائية المائية. |
En outre, il accélère le changement climatique, ce qui perturbe les chaînes alimentaires naturelles et a un effet néfaste sur l'agriculture, la pêche et la diversité biologique. | UN | وعلاوة على ذلك، فان تغير المناخ يتسارع مما يؤدي إلى اضطراب السلاسل الغذائية الايكولوجية، ويؤثر على الزراعة ومصائد الأسماك، والتنوع البيولوجي. |
L'autre système correspond à la production agricole commerciale qui sert à approvisionner les chaînes alimentaires internationales et crée des emplois pour les producteurs et tous les agents associés aux services de traitement, distribution, commercialisation et suivi. | UN | أما النظام الآخر فهو الإنتاج التجاري الذي يدعم السلاسل الغذائية الدولية، ويوفر فرص العمل للمنتجين ولآخرين مرتبطين بخدمات التجهيز والتوزيع والتسويق والدعم. |
Il a été observé que les PCCC contenant plus de 60 % de chlore en poids présentaient des facteurs de bioamplification supérieurs à 1, ce qui sous-entend un potentiel de bioamplification dans les chaînes alimentaires marines. | UN | وقد وجد أن هذه البارافينات بها عوامل توازن للتضخيم الأحيائي أكثر من 1، مما يعني ضمناً القدرة على التضخيم الأحيائي في السلاسل الغذائية المائية. |
Il a été observé que les PCCC contenant plus de 60 % de chlore en poids présentaient des facteurs de bioamplification supérieurs à 1, ce qui sous-entend un potentiel de bioamplification dans les chaînes alimentaires marines. | UN | وقد وجد أن هذه البارافينات بها عوامل توازن للتضخيم الأحيائي أكثر من 1، مما يعني ضمناً القدرة على التضخيم الأحيائي في السلاسل الغذائية المائية. |
Bien que les effets des proliférations d'algues sur les écosystèmes de l'Arctique n'aient pas encore été étudiés en détail, les chaînes alimentaires comprenant des espèces migratrices de mammifères, d'oiseaux et de poissons, ainsi que des espèces sensibles aux teneurs en oxygène des fonds marins, feront probablement l'objet de modifications. | UN | ورغم أنه لا يزال يتعين إجراء دراسة مفصلة عن آثار تكاثر الطحالب في النظم الإيكولوجية للمحيط المتجمد الشمالي، فمن المرجح أن تتغير السلاسل الغذائية للأنواع المهاجرة من الثديات، والطيور، والأسماك بالإضافة إلى الأنواع التي ستتأثر بحالات الأكسجين في قاع البحر. |
L'alpha-HCH se rencontre dans les chaînes alimentaires terrestres et aquatiques à des concentrations préoccupantes du point de vue de la santé humaine. | UN | كما أن مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا موجودة في السلاسل الغذائية البرّية منها والمائية، وباتت تركّزاتها فيها مدعاة قلق بشأن الصحة البشرية. |
Le facteur maximum de bioconcentration est de 19 000 mais l'hexachlorobutadiène ne se bioamplifie pas dans les chaînes alimentaires. | UN | ويبلغ عامل التركيز الأحيائي الأقصى 000 19 ولكن سداسي كلور البوتادين لا يتضخم أحيائياً عن طريق السلسلة الغذائية. |
Le facteur maximum de bioconcentration est de 19 000 mais l'hexachlorobutadiène ne se bioamplifie pas dans les chaînes alimentaires. | UN | ويبلغ عامل التركيز الأحيائي الأقصى 000 19 ولكن سداسي كلور البوتادين لا يتضخم أحيائياً عن طريق السلسلة الغذائية. |
Les informations disponibles sur l'absorption et la bioaccumulation du chlordécone dans les chaînes alimentaires terrestres sont limitées (Naqvi et de la Cruz 1973). | UN | لا يتوافر غير قدر محدود من المعلومات عن امتصاص الكلورديكون وتراكمه الأحيائي في سلاسل الأغذية الأرضية (ناكفي وديلاكروز 1973). |
Etant donné qu'il semblerait que le SPFO soit rejeté dans l'environnement à partir des stations d'épuration, c'est-à-dire par le biais de l'eau, c'est au travers du poisson que le SPFO pourrait pour l'essentiel s'introduire dans les chaînes alimentaires locales. | UN | وحيث أن من المعتقد أن السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين تطلق إلى البيئة من محطات معالجة مياه المجارير، أي من خلال المياه، فإن أحد المسارات الرئيسية للسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين إلى سلاسل الغذاء المحلية يمكن أن يتم من خلال الأسماك. |
Vu les caractéristiques de danger de la substance et ses concentrations dans l'environnement, y compris les chaînes alimentaires, on peut conclure que le bêta-HCH est susceptible d'exercer des effets nuisibles sur le biote des régions contaminées et sur la santé de leurs populations. | UN | واستناداً إلى بيان المخاطر ومستويات التعرض في البيئة بما في ذلك سلسلة الغذاء يمكن استنتاج أن بيتا - HCH قد يُحِدث تأثيرات ضارة على الحياة البرية وعلى صحة الإنسان في المناطق الملوثة. |
Ces lois portent tant sur la protection de l'eau, de l'air, de la terre, de la nature et de la campagne que sur la gestion des déchets, l'exploitation des ressources minérales, la sûreté nucléaire, les chaînes alimentaires et les facteurs complexes influant sur l'environnement. | UN | وتعنى هذه القوانين بحماية المــاء والهواء والأرض والطبيعة والريف، علاوة على إدارة النفايات، والتعدين، والسلامة النووية والسلسلة الغذائية وتقييم التأثيرات المعقدة على البيئة. |
Les océans du monde sont également de plus en plus acides, car ils absorbent 26 % du dioxyde de carbone émis dans l'atmosphère, ce qui a des conséquences à la fois sur les chaînes alimentaires marines et sur la résilience des récifs coralliens. | UN | وازدادت أيضا حموضة المحيطات عبر العالم نتيجة استيعابها 26 في المائة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي، الأمر الذي يضر بالسلاسل الغذائية البحرية وبقدرة الشعاب المرجانية على الانتعاش. |
Le Koa élevé de l'endosulfan a récemment conduit à la conclusion qu'il est susceptible de se bioamplifier et les estimations fournies par les modèles à partir des concentrations de certains éléments clés mesurées dans les chaînes alimentaires de régions reculées de l'Arctique indiquent une importante bioamplification de cette substance dans les écosystèmes terrestres. | UN | وقد كانت إمكانية التضخم الأحيائي للاندوسلفان مصحوبة مؤخراً بمعامل تفريق مرتفع للهواء، وتبين التقديرات النماذجية، المستندة إلى تركيز مقيس بواسطة عوامل من سلاسل غذائية قطبية شمالية نائية، تضخما أحيائياً له شأنه للاندوسلفان في النظم الإيكولوجية البرية. |
Les informations disponibles sur l'absorption et la bioaccumulation du chlordécone dans les chaînes alimentaires terrestres sont limitées (Naqvi et de la Cruz 1973). | UN | ولا يتوافر إلا قدر محدود من المعلومات عن امتصاص الكلورديكون وتراكمه الأحيائي في سلسلات الغذاء الأرضية (ناكفي ودي لاكروز 1973). |
h) la promotion d'une prise de conscience de la durabilité du mercure et de son aptitude à être transporté et transformé et à s'accumuler dans les chaînes alimentaires. | UN | (ح) تعميق الوعي بمدة بقاء الزئبق وقدرته على الانتقال والتحول والتراكم في سلسلة الأغذية. |