"les chaînes d" - Traduction Français en Arabe

    • سلاسل
        
    • لسلاسل
        
    Par ailleurs, l'intégration des pays en développement dans les chaînes d'approvisionnement mondiales améliorait leur participation au commerce international. UN وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية.
    On observe donc une tendance à réintégrer dans les chaînes d'approvisionnement en énergie des éléments qui en avaient précédemment été dissociés. UN ولذا فإن ثمة اتجاهاً نحو إعادة إدماج العناصر التي لم تكن مفككة سابقاً في سلاسل توريد الطاقة.
    Le recours accru aux mesures non-tarifaires peut être imputable aux flexibilités tarifaires limitées et à l'accroissement des connexions commerciales à travers les chaînes d'approvisionnement mondiales. UN أما اللجوء المتزايد إلى التدابير غير الجمركية فقد يعزى إلى المرونة المحدودة للتدابير الجمركية وإلى زيادة الترابط التجاري عن طريق سلاسل الإمدادات العالمية.
    Aujourd'hui, une part appréciable de la production est effectuée dans ces pays. Pour les pays en développement et leurs entreprises, les chaînes d'approvisionnement sont une chance, mais aussi un défi. UN وفي الوقت الحاضر، تحدث نسبة كبيرة من عمليات الإنتاج، المنفذة في إطار سلاسل الإمداد العالمية، في البلدان النامية.
    29. les chaînes d'approvisionnement possèdent des atouts intrinsèques. UN 29- إن لسلاسل الإمداد مَواطن قوة كامنة فيها.
    les chaînes d'approvisionnement s'appuient aussi sur des réseaux complexes et compétitifs de circulation des biens et de l'information. UN وتعتمد سلاسل الإمداد العالمية أيضاً على شبكات معقّدة وتنافسية لتدفق السلع والمعلومات.
    Ils jouent un rôle fondamental dans les chaînes d'approvisionnement mondiales. UN وهي تؤدي دوراً بالغ الأهمية في سلاسل الإمداد العالمية.
    Ce devoir constitue un cadre général important, car les États peuvent se trouver confrontés à différents aspects de la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. UN ويشكل هذا الواجب أحد أطر العمل الهامة إذ أن الدول قد تتعرض لعملية الاتجار في البشر في سلاسل التوريد بطرق شتى.
    Cela étant, la loi constitue une initiative novatrice qui permet aux États de contribuer à réglementer le comportement des entreprises dans leurs efforts pour éliminer la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. UN ومهما يكن من أمر، فإن القانون يشكل مبادرة مبتكرة يمكن أن تساهم بها الدول في تنظيم سلوك الشركات إزاء الجهود الرامية إلى القضاء على الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد.
    Ainsi, s'ils sont dûment appliqués et surveillés, ils pourront apporter une contribution sensible à la prévention de la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. UN ومن ثمَّ، فإنه إذا تم تنفيذها ورصدها بشكل ملائم يمكن أن تسهم بشكل كبير في منع الاتجار بالأشخاص في سلاسل التوريد في المقام الأول.
    Certains partenariats ont pour objectif prioritaire de renforcer les chaînes d'approvisionnement, de protéger la qualité des produits et de multiplier les points de vente. UN ويركز بعض هذه الأنشطة على تعزيز سلاسل التوريد، وحماية النوعية وزيادة مراكز التموين.
    Les délibérations ont porté sur les chaînes d'approvisionnement mondiales et sur l'importance croissante des mesures non tarifaires. UN وقال إن المناقشات تركزت على موضوع سلاسل الإمداد العالمية والأهمية المتزايدة للتدابير غير الجمركية.
    Il était nécessaire d'améliorer l'intégration dans les chaînes d'approvisionnement et de renforcer la diversification verticale grâce au Fonds international de diversification dont la création est proposée. UN وثمّة حاجة إلى تحسين الاندماج في سلاسل القيمة وتعزيز التنويع الرأسي من خلال الصندوق الدولي للتنويع المقترح إنشاؤه.
    Certains pays aux résultats particulièrement remarquables parvenaient à s'insérer dans les chaînes d'approvisionnement mondiales grâce à l'IED. UN وقد استطاع البعض من البلدان التي أبلت بلاء حسناً في الأداء دخول سلاسل العرض العالمية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il était donc difficile pour ces pays de s'insérer dans les chaînes d'approvisionnement mondiales à l'exemple de ce qu'avaient fait les tigres d'Asie de l'Est. UN وهذا يجعل من الصعب عليها الانخراط في سلاسل العرض العالمية، مثلما فعلت نمور شرقي آسيا.
    En d'autres termes, ce sont de plus en plus les chaînes d'approvisionnement, et non la politique commerciale officielle, qui sont à l'origine de la généralisation de ces prescriptions. UN وبعبارة أخرى، إن سلاسل العرض، لا السياسة التجارية الرسمية، واسطة متزايدة الأهمية لنشر تلك المتطلبات.
    L'un des spécialistes a estimé que ce concept devait englober les chaînes d'approvisionnement et les réseaux horizontaux. UN ورأى أحد اﻷخصائيين أن مفهوم التكتلات ينبغي أن يشمل أيضاً سلاسل العرض والشبكات اﻷفقية.
    L'insécurité a brisé les chaînes d'approvisionnement des marchés des produits de base, ce qui pose des problèmes de ravitaillement dans plusieurs régions. UN وتسبب انعدام الأمن في كسر سلاسل الإمداد القائمة، ووقف التدفقات السوقية للسلع الأساسية في العديد من أنحاء البلد.
    De plus, les chaînes d'approvisionnement sophistiquées sont devenues depuis quelques années un élément essentiel du commerce mondial et leur financement pose des problèmes spécifiques aux pays participants comme au système financier international. UN وإضافة إلى ذلك، أصبحت لعمليات سلاسل الإمداد المعقدة في السنوات الأخيرة أهمية حاسمة بالنسبة للتجارة العالمية وأصبح تمويلها يطرح تحديات محددة أمام البلدان المشاركة والنظام المالي الدولي.
    Les opportunités de généraliser l'utilisation efficace des ressources dans le secteur du bâtiment en intégrant les considérations écologiques dans les chaînes d'approvisionnement sont également considérables. UN وفرص تحقيق نطاق أكبر من كفاءة استخدام الموارد في قطاع البناء، من خلال بذل جهود في تخضير سلاسل الإمداد، كبيرة أيضاً.
    Ce projet intitulé ProSavana a pour objet de regrouper des petits exploitants dans des communautés écologiques capables de protéger leurs propres intérêts tout en alimentant les chaînes d'approvisionnement des entreprises agroalimentaires. UN ويهدف مشروع ProSavana إلى تجميع صغار المزارعين في مجتمعات محلية مراعية للبيئة وتكون قادرة على حماية مصالحها الخاصة أثناء تغذيتها لسلاسل إمداد الشركات التجارية الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus