"les chaînes de production" - Traduction Français en Arabe

    • سلاسل الإنتاج
        
    • خطوط الإنتاج
        
    • مراحل سلسلة الإنتاج
        
    • في شبكات اﻹنتاج
        
    • وشبكات الإنتاج
        
    Des mesures visant à renforcer la position de négociation des pays en développement dans les chaînes de production mondiale seront toutefois essentielles à la matérialisation de ces avantages. UN وعلى الرغم من ذلك، فلكي تتحقق هذه الفوائد، لا بد من اتخاذ خطوات لتعزيز المواقف التفاوضية للبلدان النامية في سلاسل الإنتاج العالمية.
    les chaînes de production peuvent aussi accroître la vulnérabilité des pays en développement à des chocs extérieurs. UN كما أن عمل سلاسل الإنتاج يمكن أن يؤدي إلى زيادة تعرض البلدان النامية لصدمات مناوئة شبيهة بالأزمة الراهنة.
    :: Condamner publiquement la pratique, dans les chaînes de production des entreprises transnationales, de rémunérations incompatibles avec la dignité humaine et, dans la mesure du possible, intervenir pour y mettre un terme, par exemple en coopérant avec l'Organisation internationale du Travail; UN :: الإدانة العلنية لدفع دخل يتعارض مع كرامة الإنسان في سياق سلاسل الإنتاج للشركات عبر الوطنية والتدخل قدر الإمكان لتنظيم الوضع، ربما على أساس التعاون مع منظمة العمل الدولية
    L'introduction de technologies de l'information dans les chaînes de production réduira peut-être au départ la demande de main-d'oeuvre. UN وسيكون من شأن إدخال تكنولوجيا المعلومات في خطوط الإنتاج الثابتة أن يفضي في بادئ الأمر إلى خفض الطلب على العمالة.
    Après cela, ils ont inspecté les chaînes de production et les autres installations de l'usine puis examiné minutieusement les appareils sur lesquels des étiquettes avaient été apposées. UN ثم قام الفريق بتفتيش خطوط الإنتاج في المعمل ومرافقه الأخرى كما قام بتدقيق الأجهزة المعلّمة باللواصق.
    Consciente de l'importance de la coopération internationale pour promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises et leur intégration dans les chaînes de production aux niveaux régional et national, UN وإذ تدرك الدور الهام الذي يؤديه التعاون الدولي في تشجيع تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، واندماجها في مراحل سلسلة الإنتاج على الصعيدين الإقليمي والوطني،
    Le SGP et les autres préférences commerciales ainsi que des règles d'origine simplifiées et harmonisées peuvent favoriser ce processus d'intégration dans les chaînes de production et les réseaux technologiques des grandes sociétés. UN ويمكن لنظام اﻷفضليات المعمم واﻷفضليات التجارية اﻷخرى ولقواعد المنشأ المبسطة والمنسقة أن تدعم عمليات دمج من هذا القبيل في شبكات اﻹنتاج والتكنولوجيا التابعة للشركات.
    Ces règlements influençaient de façon marquée la conception des produits et les chaînes de production dans les pays d'Asie, et devenaient de facto des normes mondiales. UN فقد أثرت هذه القواعد التنظيمية إلى حد بعيد في تصميم المنتجات وشبكات الإنتاج في البلدان الآسيوية، حيث أصبحت من الناحية الفعلية معايير عالمية.
    Ces relations entre entreprises jouent déjà un rôle de plus en plus important dans différentes catégories de PME locales, qui peuvent dès lors progresser sur l'échelle des compétences technologiques et des compétences de gestion et rejoindre les chaînes de production mondiales et intégrées. UN وتؤدي تلك الروابط في قطاع الأعمال التجارية أصلاً دوراً متزايد الأهمية في شرائح مختلفة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية، التي يمكن بدورها أن ترتقي في السلم التكنولوجي والإداري وتصبح جزءاً من سلاسل الإنتاج العالمية المتكاملة.
    En outre, le transport de marchandises a augmenté beaucoup plus vite que le commerce parce que le fret fait désormais partie du processus de production dans les chaînes de production mondiales toujours plus nombreuses. UN وإضافة إلى ذلك، نما الشحن بسرعة أكبر من التجارة لأن الشحن الآن جزء من عملية الإنتاج في سلاسل الإنتاج العالمية التي لا تفتأ تتوسع.
    34. D'aucuns ont estimé que la ruée vers les chaînes de production à l'exportation de denrées horticoles ne devait pas compromettre la sécurité alimentaire. UN 34- وأُعرب عن رأي مفاده أن الهجمة نحو سلاسل الإنتاج لتصدير منتجات البستنة لا ينبغي أن تقوض الأمن الغذائي.
    Promouvoir les chaînes de production régionales et identifier les obstacles au développement des entreprises étaient des activités tout à fait prioritaires qui pouvaient contribuer à la mise en œuvre du Plan d'action. UN ويمثل تدعيم سلاسل الإنتاج الإقليمية وتحديد العقبات التي تعوق تطوير الأعمال التجارية أنشطة أساسية ذات أولوية يمكن أن تساهم في تنفيذ خطة العمل.
    37. Les différents types de relations avec des fournisseurs que l'on trouve dans les chaînes de production mondiales ne contribuent pas de la même manière au développement d'un secteur compétitif de PME. UN 37- وفي سلاسل الإنتاج العالمية، لا تساهم مختلف أنواع العلاقات مع الموردين بصورة متساوية في إنشاء قطاع مشاريع صغيرة ومتوسطة قادر على التنافس.
    43. Le Maroc a mis au point sa stratégie industrielle en ciblant les chaînes de production et les filières qui présentent des avantages comparatifs et de fortes potentialités et en faisant de la coopération une priorité. UN ٤٣- وأفادت بأنَّ المغرب وضع استراتيجيته الصناعية عن طريق استهداف سلاسل الإنتاج وفروعه التي تتمتع بمزايا نسبية وإمكانات معتبرة وعن طريق إعطاء الأولوية للتعاون.
    Le représentant du Pérou a souligné l'importance d'activités comme Empretec et le Programme de liens interentreprises pour promouvoir une meilleure intégration des PME dans les chaînes de production et d'exportation, étant donné que les PME étaient une grosse source d'emplois au Pérou; il a demandé aux donateurs de maintenir leur contribution financière à ces programmes. UN وأبرز ممثل بيرو أهمية برامج مثل إمبريتيك والروابط التجارية للتشجيع على إدماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بشكل أفضل في سلاسل الإنتاج والتصدير، بالنظر إلى أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة هي مشاريع كثيفة العمالة إلى حد كبير في بيرو؛ ولذا فإنه يطالب المانحين بالإبقاء على دعمهم المالي لها.
    Les principaux domaines d'interaction sont les politiques visant à améliorer les mouvements de capitaux, le transfert de technologie et de savoir-faire, l'intégration des entreprises locales dans les chaînes de production internationales, la commercialisation et l'ouverture de marchés d'exportation, et l'accès au financement des PME. UN وتتعلق مجالات التفاعل الرئيسية بالسياسات التي تستهدف تحسين تحركات رأس المال، ونقل التكنولوجيا والخبرة التقنية، وإدماج الشركات المحلية في سلاسل الإنتاج الدولي، والتسويق وفتح أسواق التصدير، وتوفير التمويل اللازم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Dans un monde où tout se tient, une demande accrue en production durable dans un État ou dans la région d'un État ouvrira des perspectives d'emplois verts à un autre État ou une autre région via les chaînes de production et de valeur et vice versa. UN وفي عالم مترابط فإن زيادة الطلب على الإنتاج المستدام في إحدى الدول أو في داخل إقليم آخر من الدول ستوفر فرصاً للعمالة الخضراء بالنسبة لدولة أخرى أو إقليم آخر، عن طريق سلاسل الإنتاج والقيمة، والعكس صحيح.
    Le Gouvernement iraquien s'efforçait de remettre en état les chaînes de production d'huile végétale et de détergent en vue de réduire progressivement l'importation de ces fournitures dans le cadre du programme. UN كانت الحكومة العراقية تحاول إعادة تأهيل خطوط الإنتاج للزيت النباتي والمنظفات الصناعية بغية التقليل من واردات هذه المواد باضطراد في إطار البرنامج.
    "les chaînes de production de l'Arcamax ne tournent qu'à 29% . Open Subtitles " خطوط الإنتاج من تحويل Arcamax "فقط 29٪
    Consciente de l'importance de la coopération internationale pour promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises et leur intégration dans les chaînes de production aux niveaux régional et national, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي يؤديه التعاون الدولي في تشجيع تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم واندماجها في مراحل سلسلة الإنتاج على الصعيدين الإقليمي والوطني،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus