"les chaînes de télévision" - Traduction Français en Arabe

    • القنوات التلفزيونية
        
    • قنوات التلفزيون
        
    • شبكات التلفزيون
        
    • القنوات التليفزيونية
        
    • محطات التليفزيون
        
    • قنوات التلفزة
        
    • القنوات التلفزية
        
    • المحطات التلفزيونية
        
    • قنوات تلفزيونية
        
    • التلفاز
        
    • شبكات التلفزة
        
    • محطات تلفزيونية
        
    • وشبكات التلفزيون
        
    Durée des programmes destinés aux familles et aux enfants proposés par les stations radios et les chaînes de télévision locales UN المساحة الزمنية لبرامج الأسرة والطفولة في القنوات التلفزيونية والإذاعات المحلية
    Des spots télévisés relatifs à la journée de la femme ont, en tant que messages à finalité sociale, été diffusés sur toutes les chaînes de télévision. UN وقد بثت لقطات تلفزيونية تتعلق بيوم المرأة كرسالة اجتماعية، على جميع القنوات التلفزيونية.
    Cette décision a été appliquée par les chaînes de télévision en clair du pays, par le recours au télésoufflage pour les magazines d'information télévisée. UN وتقوم قنوات التلفزيون الحرة في شيلي بتنفيذ هذا القرار من خلال استخدام آلات الطباعة عن بعد في نشرات الأخبار.
    Pour que la campagne d'information touche toutes les couches de la population, des annonces à ce sujet sont diffusées sur les chaînes de télévision ukrainiennes. UN ولأغراض تنوير جميع فئات السكان، في إطار هذه الحملة، تبث قنوات التلفزيون الأوكراني إعلانات اجتماعية عن المسائل المذكورة.
    De même, la Compagnie coréenne de diffusion (KBS) a produit un programme d’intérêt public visant à promouvoir l’égalité entre les sexes qui a été distribué à toutes les chaînes de télévision du pays. UN وللسبب نفسه، أنتجت شركة البث اﻹذاعي الكورية إعلانات للخدمة العامة تتعلق بالمساواة بين الجنسين لتوزيعها على جميع شبكات التلفزيون في البلد.
    les chaînes de télévision et les stations de radio ont commencé à émettre en langue des signes et à diffuser des programmes spéciaux pour personnes handicapées. UN وقد بدأت القنوات التليفزيونية ومحطات البث الإذاعي في بث إذاعات بلغة الإشارة وبرامج خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    les chaînes de télévision nationales de plusieurs pays ont diffusé le programme en direct. UN وفي بلدان عديدة أذاعت محطات التليفزيون الوطنية هذا البرنامج على الهواء مباشرة.
    Cette vidéo a également été diffusée au Brésil par les chaînes de télévision éducatives, ainsi que par la chaîne Canal Futura; UN وبُث أيضاً هذا الشريط في قنوات التلفزة التعليمية في البرازيل وكذلك على قناة المستقبل؛
    Le bureau pakistanais du Service chrétien mondial a également fait parvenir des dons, tandis que les chaînes de télévision privées ont organisé des téléthons pour recueillir des fonds. UN وبعثت هيئة الخدمات الكنسية العالمية في باكستان تبرعات أيضا، بينما بثت القنوات التلفزيونية الخاصة نداءات لجمع الأموال.
    Dans le courant de l’année, les chaînes de télévision publiques diffuseront dans le monde entier une annonce publicitaire s’inspirant des photographies de l’exposition. UN وسيُبَث في جميع أنحاء العالم، في وقت لاحق من هذه السنة، إعلان في القنوات التلفزيونية العامة يستند إلى تلك الصور.
    Le pays permet également de visionner librement toutes les chaînes de télévision internationales. UN ويسمح البلد أيضا بمشاهدة جميع القنوات التلفزيونية الدولية مجانا.
    les chaînes de télévision publiques israéliennes devraient également consacrer une partie de leur programmation à des émissions en langue arabe ou sous-titrées en arabe. UN كما يتعين على القنوات التلفزيونية العامة في إسرائيل أن تخصص جزءا من المواد التي تقدمها لبرامج باللغة العربية أو مترجمة بالعربية.
    En outre, les mêmes messages ont été diffusés par la radio et la télévision lors de la campagne, des affiches ont été exposées dans toutes les municipalités du Monténégro, des posters distribués dans divers hôpitaux et écoles du pays, et des émissions sur le sujet ont été diffusées sur les chaînes de télévision publique et privées. UN وبالإضافة إلى ذلك، حملت تسجيلات فيديو بالإرسال التلفزيوني وأغان بثتها الإذاعة نفس الرسالة أثناء الحملة، وتم وضع لوحات توعية في جميع بلديات الجبل الأسود، وتوزيع ملصقات في شتى المؤسسات التعليمية والصحية في الجبل الأسود، وتنظيم برامج إذاعية في قنوات التلفزيون العامة والخاصة لمناقشة هذا الموضوع.
    Plus de 1 500 vidéos décrivant le travail des services spéciaux et des forces de l'ordre dans le cadre de la sécurité et de la protection de la population contre toute forme de terrorisme ont été diffusées sur les chaînes de télévision fédérales et régionales. UN وعرض أكثر من 500 1 فيلم فيديو يصف عمل أجهزة الخدمات الخاصة وإنفاذ القوانين لكفالة الأمن وحماية السكان من الإرهاب على قنوات التلفزيون الاتحادية والإقليمية.
    Le signal de la chaîne de télévision des Nations Unies qui retransmet les débats de la Commission devrait être mis à la disposition de toutes les chaînes de télévision intéressées, partout dans le monde, qu'elles soient publiques ou privées. UN عندما تذيع قناة الأمم المتحدة التلفزيونية أعمال اللجنة على الهواء ينبغي أن تعطى الإشارة إلى كل قنوات التلفزيون المهتمة في أي مكان في العالم، سواء كانت مؤسسية أو خاصة.
    Au cours de cette période, l’intérêt manifesté partout dans le monde pour la situation en Iraq a débouché sur la diffusion des documentaires du Département sur l’action de l’ONU dans ce pays sur les chaînes de télévision du monde entier. UN وأثناء تلك الفترة، أدى الاهتمام الجماهيري الكبير في جميع أنحاء العالم إلى بث المادة التسجيلية التي أعدتها اﻹدارة عن عمل اﻷمم المتحدة في العراق على شبكات التلفزيون في جميع أنحاء العالم.
    30 minutes d'émission télévisée produites, mais non diffusées faute de plages horaires disponibles sur les chaînes de télévision UN أعدت مجلة تليفزيونية مدتها 20 دقيقة لكنها لم تبث بسبب عدم توفير حيز زمني لها في القنوات التليفزيونية
    les chaînes de télévision se sont intéressées aux activités de l’UNICEF, notamment à ses opérations d’urgence. UN وقد غطت محطات التليفزيون أنشطة اليونيسيف وخاصة العمليات الطارئة.
    71. les chaînes de télévision et les stations de radiodiffusion ayant pullulé dans le désordre le plus total pendant les 16 années de conflits armés qu'a connues le Liban, le gouvernement a entrepris de réorganiser ces deux secteurs de l'information. UN ١٧- ولما كانت قنوات التلفزة ومحطات اﻹذاعة قد تكاثرت تكاثراً فوضوياً مريعاً خلال سنوات المنازعات المسلحة اﻟ ٦١ التي شهدها لبنان، فقد عمدت الحكومة إلى إعادة تنظيم هذين القطاعين اﻹعلاميين.
    Toutes les chaînes de télévision et les stations de radio appartiennent également à l'État. UN وجميع القنوات التلفزية والمحطات الإذاعية تملكها وتديرها الدولة.
    Pendant ce temps, les chaînes de télévision à la solde de puissances étrangères n'ont de cesse de fabriquer des informations et d'attiser les tensions. UN وفي الوقت ذاته، تواصل المحطات التلفزيونية المأجورة لقوى أجنبية تلفيق المعلومات وتهييج الشعب بدون توقف.
    L'Office a en outre trouvé des partenaires non gouvernementaux pour la diffusion d'informations d'intérêt public relatives à la traite des êtres humains sur les chaînes de télévision nationales et régionales de 45 pays du monde. UN وفضلا عن ذلك، حدد المكتب شركاء غير حكوميين في 45 بلدا في جميع أنحاء العالم للتعاون معهم في إعداد إعلانات عامة حول الاتجار بالبشر سوف يجري بثها على قنوات تلفزيونية وطنية وإقليمية.
    Je remercie du fond du cœur les chaînes de télévision et la police. Open Subtitles شكراً للجميع في محطة التلفاز ومركز الشرطة
    Le nouveau directeur de la RAI est un député de l'opposition, ce qui montre bien que les chaînes de télévision publiques ne sont pas liées au pouvoir politique. UN ومدير RAI الجديد هو نائب من المعارضة، وهو يبين تماماً أن شبكات التلفزة العمومية،
    Il cherche désormais à déterminer combien de fois les chaînes de télévision ont repris des émissions de la Télévision des Nations Unies transmises par satellite. Figure II Activités d'évaluation UN وعلى سبيل المثال، تقوم الإدارة حاليا بتتبع عدد المرات التي تنقل فيها محطات تلفزيونية تسجيلات الفيديو عن تلفزيون الأمم المتحدة باستخدام التغذية الساتلية.
    Il apparaît que les agences de presse, les grands quotidiens et les chaînes de télévision s'intéressent désormais davantage aux problèmes mondiaux qui préoccupent l'Assemblée. UN ويبدو أن وكالات الأنباء والصحف وشبكات التلفزيون الرئيسية تولي المزيد من الاهتمام الآن للقضايا العالمية طويلة الأجل والتي تمثل مجال الاهتمام الرئيسي للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus