"les changements climatiques dans" - Traduction Français en Arabe

    • تغير المناخ في
        
    • بتغير المناخ في
        
    • لتغير المناخ في
        
    • تغيُّر المناخ في
        
    • تغير المناخ فيما
        
    • تغير المناخ ضمن
        
    • تغير المناخ بموجب
        
    • تغيّر المناخ في
        
    • وتغير المناخ في
        
    • بالمناخ في
        
    • تغير المناخ التي
        
    Une vision stratégique s'avère nécessaire pour ancrer les efforts de lutte contre les changements climatiques dans les aspirations nationales au développement. UN وثمة حاجة إلى رؤية استراتيجية تجسد جهود التصدي لآثار تغير المناخ في التطلعات الإنمائية الوطنية.
    Prendre en compte les changements climatiques dans la planification du développement UN تعميم مراعاة تغير المناخ في المخططات الإنمائية
    Décrire brièvement les activités et plans actuels destinés à faire figurer les changements climatiques dans les programmes nationaux d'enseignement; UN :: وصف موجز للأنشطة والخطط القائمة لإدماج تغير المناخ في البرامج التثقيفية الوطنية؛
    Le développement dans ce monde sous contrainte carbone est très fortement influencé par les changements climatiques dans tous ses secteurs, notamment dans l'agriculture. UN فالتنمية في هذا العالم الذي يقيد الكربون حركته تتأثر بشدة بتغير المناخ في جميع قطاعاته، ولا سيما في مجال الزراعة.
    Objectif de l'Organisation : Donner plus de moyens aux pays, en particulier aux pays en développement, pour prendre en compte la lutte contre les changements climatiques dans leur processus de développement national UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على دمج تدابير التصدي لتغير المناخ في عمليات التنمية الوطنية
    Par exemple, le rapport du Secrétaire général place les changements climatiques dans le contexte plus large du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. UN وعلى سبيل المثال، يضع تقرير الأمين العام تغير المناخ في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Déclaration commune sur la lutte contre les changements climatiques dans la région élargie de la mer Noire, UN الإعلان المشترك بشأن مكافحة آثار تغير المناخ في منطقة البحر الأسود الموسعة
    Les Parties ont reconnu la nécessité d'inscrire les changements climatiques dans les programmes de l'enseignement à tous les niveaux. UN واعترفت الأطراف بضرورة إدخال تغير المناخ في المناهج الدراسية على جميع مستويات نظام التعليم.
    Il a également reconnu, après débat, la pertinence des principes de la Convention d'Aarhus pour l'application de l'article 6 de la Conventioncadre sur les changements climatiques dans la région européenne. UN كما ناقش الفريق العامل أهمية مبادئ اتفاقية آرهوز في تنفيذ المادة 6 من اتفاقية تغير المناخ في منطقة أوروبا.
    Des Parties ont étudié des combinaisons de moyens d'action susceptibles d'atténuer les changements climatiques dans tel ou tel secteur. UN ودرست الأطراف الجمع بين مختلف صكوك السياسات للتخفيف من وطأة تغير المناخ في قطاعات شتى.
    Ce rapport devrait permettre d'améliorer l'élaboration des politiques concernant les changements climatiques dans le contexte du développement durable. UN والمتوقع لهذا التقرير تعزيز صياغة سياسات بشأن تغير المناخ في سياق التنمية المستدامة.
    Ce rapport devrait permettre d'améliorer l'élaboration des politiques touchant les changements climatiques dans le contexte du développement durable. UN ومن المتوقع أن يفضي هذا التقرير إلى تحسين صياغة سياسات تغير المناخ في سياق التنمية المسدامة.
    Certaines ont renouvelé l'appel lancé au PNUD pour qu'il prenne systématiquement en compte les changements climatiques dans ses efforts de développement. UN وكرر البعض دعوة البرنامج الإنمائي إلى إدراج تغير المناخ في عمله الإنمائي بكافة جوانبه.
    Il a également pour but de renforcer la coordination des activités et l'intégration intersectorielle des aspects touchant les changements climatiques dans la gestion durable des forêts. UN ويهدف أيضا إلى تعزيز العمل المنسق وإدماج جوانب تغير المناخ في الإدارة المستدامة للغابات بطريقة تشمل جميع القطاعات.
    Il contient des recommandations précises en vue de l'établissement de programmes de travail pour intégrer les changements climatiques dans les statistiques officielles aux niveaux national et international. UN ويعرض توصيات محددة من أجل وضع برنامج عمل لتعميم مراعاة تغير المناخ في الإحصاءات الرسمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    En outre, il a évoqué la nécessité de renforcer le rôle joué par les centres de liaison nationaux pour les changements climatiques dans l'initiation et l'orientation du processus. UN وإلى جانب ذلك، تناول فريق الخبراء ضرورة تعزيز دور جهات التنسيق الوطنية المعنية بتغير المناخ في بدء العملية وإرشادها.
    La mise en œuvre opérationnelle pleine et efficace du Fonds spécial pour les changements climatiques dans le cadre du Protocole de Kyoto revêt une importance critique. UN وأضافت أن التشغيل الكامل والفعال للصندوق الخاص بتغير المناخ في إطار بروتوكول كيوتو له أهمية خاصة.
    L'Asie du Sud est considérée comme la région la plus touchée par les changements climatiques dans de nombreux rapports et études récents. UN ولقد اعتبرت جنوب آسيا منطقة شديدة التأثر بتغير المناخ في سلسلة من الدراسات والتقارير الحديثة.
    Accélérer les mesures de lutte contre les changements climatiques dans les pays en développement - le rôle inexploité des médias UN التعجيل باتخاذ إجراءات التصدي لتغير المناخ في البلدان النامية: الدور غير المستغل لوسائط الإعلام
    Le Secrétaire général s'est également employé à faire prendre en compte les changements climatiques dans les activités du système des Nations Unies. UN 28- ويعمل الأمين العام أيضا من أجل تعميم تغيُّر المناخ في أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    L'objet de la proposition n'était pas de réduire la portée de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques dans le cas des HFC, mais plutôt de travailler de concert avec cette convention pour éliminer progressivement les émissions de ces substances, élimination dont le Protocole de Montréal était en partie responsable. UN وتابع قائلاً إن هذا الاقتراح لا يهدف إلى تقليص مسؤوليات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يخص مركبات الكربون الهيدروفلورية، بل يهدف إلى العمل بالاشتراك مع هذه الاتفاقية للتخلص التدريجي من انبعاثات هذه المواد التي يتحمل بروتوكول مونتريال جزءاً من المسؤولية عنها.
    En intégrant les changements climatiques dans les programmes scolaires, les responsables de l'élaboration des politiques pouvaient aider les jeunes à comprendre combien il est nécessaire d'agir et ce qu'eux-mêmes peuvent faire à cet égard. UN وبإدراج تغير المناخ ضمن المناهج الدراسية، يمكن لصناع القرار أن يساعدوا الشباب على فهم الحاجة إلى العمل وما يمكن أن يفعلوه.
    VII. Principaux messages pour la promotion d'un cadre directif pour les activités de plaidoyer concernant les changements climatiques dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification 58 16 UN سابعاً - الرسائل الرئيسية للدعوة إلى إطار سياسات بشأن تغير المناخ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر 58 17
    En même temps, le représentant de la Gambie a fait observer que de tels programmes offraient un cadre efficace pour prendre en compte les changements climatiques dans la politique nationale. UN وفي الوقت ذاته، أشار ممثل غامبيا إلى أن برامج العمل الوطنية للتكيّف تتيح أرضية فعالة لإدماج تغيّر المناخ في السياسات العامة الوطنية.
    Le Fonds a également œuvré à l'intégration des liens entre la dynamique des populations et les changements climatiques dans les programmes régionaux et mondiaux en faveur du développement. UN وحقق الصندوق تقدما في إدراج الصلات بين الديناميات السكانية وتغير المناخ في الخطط الإنمائية العالمية والإقليمية.
    Le renforcement des capacités est par nature une question transversale; par conséquent, une solide composante renforcement des capacités doit être intégrée aux activités de développement dans les domaines de l'atténuation, de l'adaptation et du financement de la lutte contre les changements climatiques dans les pays en développement. UN فبناء القدرات بطبيعته مسألة متقاطعة؛ وبالتالي، يشكل عنصر قوي منه جزءاً أساسياً وكاملاً من أنشطة التنمية في مجال التخفيف والتكيف والتمويل المتصل بالمناخ في البلدان النامية.
    Publication d'articles sur les transports maritimes et les changements climatiques dans le Transport Newsletter. UN مقالات عن النقل البحري والتحديات التي يطرحها تغير المناخ التي تناولتها النشرة الإخبارية المتعلقة بالنقل Transport Newsletter.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus