"les changements climatiques de" - Traduction Français en Arabe

    • بتغير المناخ الذي
        
    • بتغير المناخ في
        
    • تغير المناخ من
        
    • بتغير المناخ لعام
        
    • تغير المناخ الذي
        
    • تغير المناخ أن
        
    Elle exhorte la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques de Copenhague à donner une réponse mondiale effective et heureuse aux changements climatiques. UN وتحض نيوزيلندا مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن على تقديم رد عالمي فعال وناجح على تغير المناخ.
    Quatrièmement, c'est en réalisant que les changements climatiques mondiaux nécessitent des solutions globales que nous ferons le maximum pour parvenir à un consensus international à la Conférence sur les changements climatiques de Copenhague. UN رابعا، إدراكا لحقيقة أن تغير المناخ العالمي يتطلب حلولا عالمية، فإننا سنبذل أقصى ما في وسعنا للتوصل إلى توافق في الآراء في المؤتمر المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن.
    Alors que la Conférence sur les changements climatiques de Copenhague approche à grands pas, le rythme des négociations doit s'accélérer. UN وبينما نقترب من موعد عقد المؤتمر المتعلق بتغير المناخ في كوبنهاغن، يجب تسريع وتيرة المفاوضات.
    En 1998, les travaux du Groupe de travail sur les changements climatiques de l'Association internationale de l'industrie pétrolière pour la sauvegarde de l'environnement (IPIECA) ont porté principalement sur les mécanismes souples du Protocole de Kyoto. UN كان الجزء اﻷكبر من تركيز الفريق العامل المعني بتغير المناخ في عام ١٩٩٨ منصبا على اﻵليات المرنة لبروتوكول كيوتو.
    Elles ont aussi décidé d'accroître les informations disponibles sur les changements climatiques de manière à améliorer les connaissances et la participation du public pour faire face aux changements climatiques. UN واتفقت الأطراف أيضا على زيادة توافر المعلومات عن تغير المناخ من أجل تحسين فهم عامة الجمهور لقضايا تغير المناخ ومشاركته فيها.
    1. Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques de 1992 UN 1- اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ لعام 1992
    Il faut des résultats positifs à la Conférence sur les changements climatiques de Cancún : le temps presse et il est indispensable d''arriver à un consensus. UN وتدعو الحاجة إلى التوصل إلى نتائج إيجابية في مؤتمر تغير المناخ الذي سيعقد في كانكون: فالوقت قصير ومن الضروري التوصل إلى توافق في الآراء.
    Il y a quelques mois à peine, la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques de Bali est convenue du Plan d'action de Bali, connu également sous le nom de feuille de route de Bali. UN قبل بضعة أشهر فقط، وافق مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في بالي على خطة عمل بالي، التي تعرف أيضا بخريطة طريق بالي.
    Une autre Partie a proposé que le processus des plans nationaux d'adaptation prévoie un examen technique indépendant pour que la planification cadre grosso modo avec les objectifs énoncés dans les Accords de Cancún et les directives et modalités à mettre au point lors de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques de Durban (Afrique du Sud). UN وأشار أحد الأطراف إلى أنه ينبغي أن تشمل عملية خطط التكيف الوطنية استعراضاً تقنياً مستقلاً يضمن أن يكون التخطيط متسقاً إلى حد بعيد مع الأهداف المبينة في اتفاقات كانكون والمبادئ التوجيهية والطرائق التي ستعدّ خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيُعقد في ديربان، جنوب أفريقيا.
    Le renforcement du programme UN-REDD était l'une des décisions prises à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques de Copenhague. UN وكان تعزيز برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهورالغابات في البلدان النامية أحد النواتج الخاصة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي عُقد في كوبنهاغن.
    Je m'adresse aujourd'hui à l'Assemblée au lendemain de deux très importantes réunions sur les changements climatiques : le Sommet sur les changements climatiques de l'Alliance des petits États insulaires et le Sommet sur les changements climatiques du Secrétaire général. UN إنني أخاطب الجمعية العامة اليوم عقب استجابتين مهمتين للغاية في إطار التصدي لتغير المناخ، ألا وهما مؤتمر قمة تحالف الدول الجزرية الصغيرة بشأن تغير المناخ ومؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي دعا إليه الأمين العام.
    Si nous entendons véritablement lutter contre les changements climatiques, la treizième Conférence des Parties à la Convention sur les changements climatiques de Bali devra impérativement établir un calendrier clair pour la négociation d'un cadre global pour l'après 2012. UN وإذا ما كنا جادين في مكافحتنا لتغير المناخ، فينبغي للمؤتمر الثالث عشر للدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ في بالي أن يضع جدولا زمنيا واضحا للمفاوضات على إطار شامل لما بعد 2012.
    Ce groupe a établi un rapport spécial qu'il doit présenter à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques de 1995 et élaboré un deuxième rapport d'évaluation qui devrait être disponible à la fin de cette même année. UN وأعد تقريرا خاصا لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية الاطارية المتعلقة بتغير المناخ في عام ١٩٩٥، وسيتاح تقرير تقييم ثان في فترة لاحقة من عام ١٩٩٥.
    Au Sommet sur les changements climatiques de décembre, chaque État devrait prendre des engagements courageux, dans les limites de leurs responsabilités et de leurs capacités respectives, pour que le monde d'après 2012 soit en mesure de faire face à ce défi. UN وفي مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ في كانون الأول/ديسمبر، ينبغي لكل دولة أن تتعهّد بالتزامات جريئة، إلى الحدّ الذي تسمح به مسؤوليات كلٍّ منها وقدراتها، بحيث يمكن لعالم ما بعد 2012 أن يجابه التحدي.
    Elles ont aussi décidé d'accroître les informations disponibles sur les changements climatiques de manière à améliorer les connaissances et la participation du public pour faire face aux changements climatiques. UN واتفقت الأطراف أيضاً على زيادة توافر المعلومات عن تغير المناخ من أجل تحسين فهم عامة الجمهور لقضايا تغير المناخ ومشاركته في معالجتها.
    Les interactions entre la désertification et la biodiversité, d'une part, et les changements climatiques, de l'autre, doivent être étudiées afin de trouver les moyens d'atténuer les puissantes pressions qu'exercent sur les ressources naturelles des pays africains les besoins énergétiques, les activités agricoles et la démographie. UN كما دعا إلى دراسة العلاقات بين التصحر والتنوع البيولوجي من جهة وبين تغير المناخ من جهةٍ أخرى، بغرض إيجاد طرق لتخفيف الضغوط الشديدة التي تتعرض لها الموارد الطبيعية للبلدان الأفريقية بسبب احتياجاتها من الطاقة والأنشطة الزراعية والتطورات الديموغرافية.
    Face à ce défi, il faut que les acteurs individuels et institutionnels (publics et privés) soient en mesure d'évaluer et de comprendre les changements climatiques, de concevoir et d'appliquer les politiques appropriées, et de prendre des mesures favorisant une croissance à l'épreuve des changements climatiques et à faible émission de carbone. UN وتتطلب مواجهة تحديات تغير المناخ من الأفراد والمؤسسات، في القطاعين العام والخاص على حد السواء، القدرة على تقييم تغير المناخ وفهمه، وتنفيذ سياسات ملائمة تعمل على إرساء نمو سهل التكيف مع المناخ تنتج عنه انبعاثات منخفضة.
    Le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques de 1992 a été adopté à la troisième session de la Conférence des parties à ladite Convention, tenue à Kyoto (Japon) du 1er au 11 décembre 1997. UN ٢٥٣ - واعتمد بروتوكول كيوتو لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ لعام ١٩٩٢ في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ لعام ١٩٩٢، المعقودة في كيوتو، اليابان، من ١ إلى ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Nous remercions le Secrétaire général de son intérêt et de sa participation au Sommet sur les changements climatiques de l'Alliance des petits États insulaires, présidé par la Grenade. UN ونشكر الأمين العام على اهتمامه ومشاركته في مؤتمر قمة تغير المناخ الذي عقده تحالف الدول الجزرية الصغيرة برئاسة غرينادا واختتم أعماله مؤخرا.
    Avec l'adoption de la Déclaration sur les changements climatiques de l'Alliance des petits États insulaires, les petits États insulaires ont affirmé qu'ils ne regarderaient pas sans rien faire leurs îles sombrer, leurs moyens d'existence disparaître et leurs enfants devenir des sans-abri en raison des effets des changements climatiques causés par l'homme. UN وقد أعلنت الدول الجزرية الصغيرة، بإقرارها إعلان تحالف الدول الجزرية الصغيرة بشأن تغير المناخ، أننا لن نقف مكتوفي الأيدي ونحن نرى جزرنا تغرق ونرى سبل عيشنا تختفي ونرى أطفالنا يتحولون إلى مشردين بسبب آثار تغير المناخ الذي تسبب فيه الإنسان.
    9. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa cinquante-sixième session de l'application de la présente résolution et le Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques de présenter un rapport sur les travaux de la Conférence des Parties à la Convention; UN " 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين عن تنفيذ هذا القرار وإلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أن يقدم تقريرا عن أعمال مؤتمر الأطراف في الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus