Par delà ces aspects financiers, la participation des PMA au processus lié à la Conventioncadre sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto suppose la satisfaction de certains besoins particuliers. | UN | بالإضافة إلى الاعتبارات المالية، توجد احتياجات خاصة فيما يتصل بمشاركة أقل البلدان نموا في العملية المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Dans la préparation ultime de cette conférence, la communauté internationale doit agir conformément à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto, et appliquer le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وينبغي في عملية التحضير لذلك المؤتمر، أن يتصرف المجتمع الدولي وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الخاص بها، وأن يتقيد بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة. |
La bonne participation des PMA à la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto est tributaire d'une assistance financière et de transferts de technologie appropriés. | UN | إن مشاركة أقل البلدان نموا الملائمة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو تتوقف على المساعدة المالية الملائمة ونقل التكنولوجيا المناسب. |
La communauté internationale doit œuvrer de concert et conformément à la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يعمل معا ووفقا لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
On a estimé que le sous-programme 1 devait comporter des références à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto. | UN | وذهب أحد الآراء إلى وجوب الإشارة، في إطار البرنامج الفرعي 1، إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Nous exhortons les parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto à respecter intégralement leurs engagements ainsi que les décisions adoptées dans le cadre de ces instruments. | UN | 192 - ونحث أطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وأطراف بروتوكول كيوتو الملحق بها() على الوفاء تماما بالتزاماتها وتنفيذ القرارات المتخذة بموجب هذين الاتفاقين. |
Le changement climatique est un problème environnemental majeur et Singapour souhaite jouer un rôle significatif dans la lutte contre ce problème, comme en témoigne son adhésion à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto. | UN | 94 - وأضاف أن تغيُّر المناخ تحدٍّ بيئيٌّ عالميٌّ كبير، ومجال ترغب سنغافورة في أن تقوم فيه بدور رئيسي، كما يتبيَّن من انضمامها إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Malte est Partie à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto, et continuera à soutenir fermement les initiatives prises pour atténuer les effets du changement climatique, en particulier dans les petits États insulaires vulnérables. | UN | وأضاف أن مالطة باعتبارها طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو، تواصل بقوة دعمها للمبادرات الموجهة نحو التخفيف من آثار تغير المناخ، لا سيما فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة والضعيفة. |
Enfin, l'Arabie saoudite, qui est partie à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto, attache une importance particulière au changement climatique. | UN | 63 - وفي الختام، قال إن المملكة العربية السعودية، التي هي دولة طرف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو تولي أهمية خاصة لتغير المناخ. |
À la réunion de haut niveau sur les changements climatiques organisée par le Secrétaire général en début de semaine, les États Membres de l'ONU ont porté leur attention sur ce que devraient accomplir les réunions relatives à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto, qui se tiendront à Bali en décembre 2007. | UN | وفي الحدث رفيع المستوى بشأن تغير المناخ، الذي نظمه الأمين العام في وقت سابق هذا الأسبوع، ركّز أعضاء الأمم المتحدة على ما ينبغي أن تفعله اجتماعات الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو في بالي في كانون الأول/ديسمبر المقبل. |
Son pays est pleinement conscient des liens fondamentaux qui existent entre les questions de la sécurité énergétique, des changements climatiques et du développement économique durable, et il est bien parti pour atteindre ses objectifs à l'égard des changements climatiques conformément à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto de cette convention. | UN | 3 - ومضى يقول إن بلده على وعي تام بالعلاقات الجوهرية بين قضايا تأمين الطاقة وتغير المناخ والتنمية الاقتصادية المستدامة، وهو في طريقه إلى تحقيق أهدافه المتعلقة بتغير المناخ بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو للاتفاقية. |
À la fin de novembre, les parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto se réuniront à Montréal. Nous y aurons l'occasion d'adopter des mécanismes efficaces pour réduire les émissions des gaz à effet de serre au-delà de 2012. | UN | وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر ستجتمع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو في مونتريال، حيث سنجد الفرصة لاعتماد آلية فعالة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، فيما بعد عام 2012. |
Pour ce qui est des changements climatiques, les négociations s'enlisent à propos de questions concernant l'opportunité d'adhérer à la Convention-cadre sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto, au principe de responsabilités communes mais différenciées et à la Feuille de route de Bali, autant d'éléments qui continuent d'avoir le plein appui de la Chine. | UN | 40 - وفيما يتعلق بتغير المناخ، فإن المفاوضات متوقفة في مسائل تتصل باستصواب الانضمام إلى الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو، ومبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة، وخارطة طريق بالي، وكلها ما زالت تحظى بدعم الصين الكامل. |
À cet égard, Tuvalu participe activement à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto, et nous sommes extrêmement reconnaissants envers toutes les nations qui nous ont rejoints dans la lutte contre cette menace. | UN | وفي هذا الصدد، تشارك توفالو بشكل نشط في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو، ونشعر ببالغ الامتنان لجميع الدول التي انضمت إلينا في التصدي لهذا الخطر. |
Certaines délégations ont indiqué que toutes les mesures qu'adopterait l'OMI ne devraient s'appliquer qu'aux Parties à l'annexe I de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن أي تدابير تتخذها المنظمة البحرية الدولية ينبغي أن تنطبق فقط على الأطراف في المرفق الأول للاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Ils réaffirment leur adhésion à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto et engagent les États qui ne l'ont pas encore fait - en particulier les gros pollueurs - à ratifier le Protocole sans plus tarder. | UN | وهذه الدول تؤكد من جديد أنها ملتزمة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو، وهي تطالب الدول التي لم تصدق بعد على هذا البروتوكول، وخاصة تلك الدول التي تقوم بالتلويث على نطاق واسع، إلى الاضطلاع بذلك دون مزيد من التأخير. |
Nous espérons que la proche réunion, qui aura lieu à Bali, en Indonésie, des États parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto fournira l'occasion de traiter cette question en détail. | UN | ولعل الاجتماع القادم في بالي - إندونيسيا للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو مناسبة لمناقشة مستفيضة في هذا الشأن. |
Les Îles Salomon s'associent à d'autres petits États insulaires en développement pour demander encore une fois aux pays qui ne sont pas encore parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto d'y adhérer et de s'engager sérieusement à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتضم جزر سليمان صوتها إلى سائر الدول الجزرية الصغيرة في مناشدة البلدان التي ليست طرفا بعد في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كويوتو أن تنضم إليهما، وأن تلتزم جديا بتخفيض غازات الدفيئة المنبعثة منها. |
43. En qualité d'État partie à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto, l'Angola s'attache à les mettre en application et appelle de ses vœux le succès des négociations sur une seconde phase d'engagement. | UN | 43 - وأضاف قائلا إن أنغولا، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو، ملتزمة بتنفيذها الكامل، وإنها تتطلع قدما إلى الاختتام الناجح للمفاوضات بشأن فترة التزام ثان. |
Nous exhortons les parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto à respecter intégralement leurs engagements ainsi que les décisions adoptées dans le cadre de ces instruments. | UN | 192 - ونحث أطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وأطراف بروتوكول كيوتو الملحق بها() على الوفاء تماما بالتزاماتها وتنفيذ القرارات المتخذة بموجب هذين الاتفاقين. |
Nous exhortons les parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto à respecter intégralement leurs engagements ainsi que les décisions adoptées dans le cadre de ces instruments. | UN | 192 - ونحث أطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وأطراف بروتوكول كيوتو الملحق بها() على الوفاء تماما بالتزاماتها وتنفيذ القرارات المتخذة بموجب هذين الاتفاقين. |
26. L'Arabie Saoudite est partie à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto et estime que le développement des technologies de l'énergie va constituer une contribution de taille au règlement de nombreux problèmes environnementaux, notamment les changements climatiques. | UN | 26 - واستطرد قائلا إن المملكة العربية السعودية إحدى الدول الموقِّعة على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتـو، وتؤكد أن الاستمرار في تطوير تكنولوجيا استخدامات الطاقة سيكون المدخل الرئيسي لمواجهة المشكلات البيئية المتعددة، ومن بينها تغير المناخ المحتمل. |