"les changements climatiques et son protocole" - Traduction Français en Arabe

    • تغير المناخ وبروتوكول
        
    • بتغير المناخ وبروتوكول
        
    • تغيُّر المناخ وبروتوكول
        
    • لتغير المناخ وبروتوكول
        
    Aborder explicitement les liens entre la Convention-cadre sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto dans un éventuel amendement au Protocole de Montréal qui réglementerait la production et la consommation des HFC; UN المعالجة الصريحة للعلاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو في تعديل محتمل لبروتوكول مونتريال من أجل ضبط إنتاج مركبات الكربون الهيدروفلورية واستهلاكها؛
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto doivent rester le principal mécanisme de lutte contre ce problème, sur la base de responsabilités communes mais différenciées. UN ويتعين أن تظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها الآلية الجوهرية للتصدي لهذه القضية على أساس المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Aborder explicitement les liens entre la Convention-cadre sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto dans un éventuel amendement au Protocole de Montréal qui réglementerait la production et la consommation des HFC; UN التصدي بصراحة إلى العلاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو لتعديلٍ محتمل لبروتوكول مونتريال لمراقبة إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية؛
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto constituent une base solide pour une action mondiale multilatérale. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو يشكلان أساسا جيدا لعمل عالمي متعدد الأطراف.
    Dans le même temps, il a été fait observer que les HCF étaient visés par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto comme faisant partie du groupe de gaz à effets de serre réglementés en termes d'émissions. UN وفي الوقت نفسه، تم الاعتراف بأن هذه المركّبات تعالَج في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها في إطار سلة غازات الاحتباس الحراري التي يجري مراقبة انبعاثاتها.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto demeurent le cadre multilatéral central de cette coopération. UN ولا تزال اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن لتغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها يمثلان إطار التعاون الرئيسي والمتعدد الأطراف.
    Le représentant de la Communauté européenne s'est référé à une proposition de l'Union européenne au titre de la Convention sur les changements climatiques préconisant une clause qui faciliterait les synergies entre le Protocole de Montréal et la Convention sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto. UN وأشار ممثل الاتحاد الأوروبي إلى مقترح قدمه الاتحاد الأوروبي، في إطار اتفاقية تغير المناخ، يدعو إلى شرط يمكن من تآزر بروتوكول مونتريال واتفاقية تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    Les accords internationaux sur les changements climatiques mentionnés dans la décision XX/8 sont la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto. UN 2 - وحُدِّدت الاتفاقات الدولية المعنية بتغير المناخ، المشار إليها في المقرر 20/8، على أنّها اتفاقية تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    Ces représentants ont fait observer qu'il ressortait de cette entreprise qu'il fallait poursuivre étroitement la coopération entre le Protocole de Montréal et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto, car les mesures prises au titre d'un accord pouvaient avoir un effet bénéfique sur les objectifs d'un autre accord. UN ولاحظ عدد من الممثلين أنه يبرز الحاجة إلى قيام تعاون وثيق بين بروتوكول مونتريال واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    Nous considérons ainsi que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto sont le cadre adapté pour toute délibération et négociation sur les changements climatiques. UN ونرى أن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها يوفران أفضل بداية لجميع المداولات والمفاوضات بشأن تغير المناخ.
    Je pense par conséquent que la lutte contre les changements climatiques nécessite un accord mondial, coordonné et décisif, basé sur les principes énoncés dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto. UN لذلك أعتقد أن مكافحة تغير المناخ تتطلب اتفاقية دولية عامة ومنسقة وحاسمة، تقوم على المبادئ التي حددتها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها.
    Les synergies entre la Convention de Vienne et son Protocole de Montréal et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto ont été notées lors de l'atelier. UN 17 - ولوحظ أثناء حلقة العمل وجود تآزر بين اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال واتفاقي الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها.
    Le problème du changement climatique doit être traité de manière équilibrée dans le contexte du développement durable; dans ce contexte, précisément, les instruments internationaux les plus importants sont la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto. UN 4 - ويجب تناول تغير المناخ في سياق التنمية المستدامة وبطريقة متوازنة؛ وتمثل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الخاص بها أهم صكين دوليين في هذا الصدد.
    Pour relever le défi consistant à maintenir très au-dessous de 2 degrés Celsius le niveau du réchauffement climatique mondial, il ne faut rien moins qu'un accord ambitieux et global, en conformité avec la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto, et avec le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives des différentes nations. UN ولا يمكن مواجهة التحدي المتمثل في إبقاء الاحترار العالمي دون الرقم المستهدف البالغ درجتين مئويتين إلا بالتوصل إلى اتفاق شامل وطموح في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الخاص بها، وتحت مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة، وحسب قدرات كل بلد.
    Or il n'existe aucune réglementation restreignant ces émissions, que ce soit au titre du Protocole de Montréal ou de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto, même si certains pays ont mis en place des politiques nationales efficaces à cet égard. UN ولا توجد ضوابط لتقييد انبعاثات مركبات الكربون الكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية هذه، سواء في إطار بروتوكول مونتريال أو اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها، على الرغم من أن بعض البلدان لديها سياسات وطنية فعالة لهذا الغرض.
    S'agissant du changement climatique, elle devrait respecter les principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées, et faire prévaloir la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto pour canaliser les négociations à ce sujet. UN وفيما يتعلق بتغير المناخ، ينبغي أن يتقيد بمبادئ العدالة والمسؤوليات المشتركة والمتباينة، ويدعم اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو المتعلق بها بوصفهما القناتين الرئيسيتين للمفاوضات ذات الصلة.
    Ils ont souligné que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto étaient les accords multilatéraux sur l'environnement appropriés pour traiter de gaz à effet de serre tels que les HFC. UN وأشاروا إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها هما من الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف الملائمة لبحث غازات الاحتباس الحراري مثل مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto sont le pilier central de l'action menée par le Mexique au niveau international. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو يتصدران جهود المكسيك على المستوى الدولي.
    Il est indispensable que les pays mettent en œuvre intégralement et rapidement la Convention-Cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto, ainsi que les accords, politiques et partenariats liés aux changements climatiques. UN ومن المهم للغاية بالنسبة للبلدان أن تنفذ بالكامل وعلى جناح السرعة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها، وكذلك الاتفاقات والسياسات والشراكات ذات الصلة بتغير المناخ.
    Ils ont réitéré à ce sujet que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto demeuraient le principal cadre multilatéral de coopération dans le domaine de la lutte contre les changements climatiques. UN وفي هذا الصدد أكد الوزراء مجدداً على أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها لا يزالان يعتبران الإطار المتعدد الأطراف المحوري للعمل التعاوني من أجل التصدي لتغيُّر المناخ.
    L'ajustement proposé pourrait également contribuer de manière non négligeable aux efforts entrepris au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN كما يمكن أن يسهم التعديل المقترح إسهاماً كبيراً في الجهود الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ وبروتوكول كيوتو للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus