"les changements climatiques mondiaux" - Traduction Français en Arabe

    • تغير المناخ العالمي
        
    • بتغير المناخ العالمي
        
    • وتغير المناخ العالمي
        
    • التغيرات المناخية العالمية
        
    • بالتغير العالمي
        
    • بالتغيرات العالمية
        
    • تغير المناخ في العالم
        
    • التغير العالمي في المناخ
        
    • التغير المناخي العالمي
        
    • تغير المناخ على الصعيد العالمي
        
    Nous relèverons le défi de la lutte conter les changements climatiques mondiaux en nous donnant de nouvelles chances de développement durable. UN فنحن نواجه تحدي معالجة تغير المناخ العالمي من خلال تهيئة الفرص لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le débat d'aujourd'hui renforce notre reconnaissance collective que les changements climatiques mondiaux nécessitent une réponse urgente et la plus large coopération possible de la part de tous les pays. UN إن مناقشة اليوم تعزز اعترافنا الجماعي بأن تغير المناخ العالمي يتطلب استجابة عاجلة وأوسع تعاون ممكن لكل البلدان.
    Notre deuxième source de grande préoccupation est l'environnement, et particulièrement les menaces représentées par les changements climatiques mondiaux et l'élévation du niveau de la mer. UN والمصدر الثاني الرئيسي لقلقنا هو البيئة، وبخاصة التهديدات التي يشكلها تغير المناخ العالمي وارتفاع مستوى البحر.
    25. Depuis que la Lettonie a recouvré sa souveraineté nationale, des scientifiques du pays commencent à participer à l'application du programme sur les changements climatiques mondiaux. UN ٥٢- وعلى أثر استعادة السيادة الوطنية يقوم العلماء اللاتفيون تدريجيا بتنفيذ البرنامج المتعلق بتغير المناخ العالمي.
    Nous ne pouvons refuser de chercher toutes les solutions possibles aux problèmes fondamentaux que connaît notre monde aujourd'hui, notamment l'extrême pauvreté, le trafic des stupéfiants, la propagation des maladies mortelles et les changements climatiques mondiaux. UN ولا نملك أن نتجنب التماس جميع الحلول المتاحة للتحديات العالمية الأساسية التي نواجهها اليوم، بما فيها الفقر المدقع، وتهريب المخدرات، وانتشار الأمراض الفتاكة، وتغير المناخ العالمي.
    En outre, l’environnement antarctique fournit des informations sur les changements climatiques mondiaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توفر بيئة أنتاركتيكا معلومات عن التغيرات المناخية العالمية.
    En outre, il est essentiel que la communauté internationale reconnaisse le grand défi à la vie et à la culture que posent les changements climatiques mondiaux. UN وفضلا عن ذلك، من الجوهري أن يسلم المجتمع الدولي بالتحدي الضخم الذي تواجهه الحياة والثقافة من جراء تغير المناخ العالمي.
    Il y a lieu d'espérer que les pays en développement s'associeront aux efforts visant à assurer la protection de la couche d'ozone stratosphérique et participeront aux négociations sur les changements climatiques mondiaux. UN وهناك احتمالات جيدة لاشتراك البلدان النامية في حماية اﻷوزون الاستراتوسفيري وفي التفاوض بشأن مواجهة تغير المناخ العالمي.
    les changements climatiques mondiaux imposent de mettre en place une approche globale et intégrée pour l'exploitation des ressources naturelles. UN إن تغير المناخ العالمي يقتضي نهجا شاملا ومتكاملا حيال استعمال الموارد الطبيعية.
    Je demande à la communauté internationale et à son système d'institutions d'accroître ses efforts en vue de nous aider à remédier aux menaces que présentent les changements climatiques mondiaux. UN أناشد المجتمع الدولي ومنظومة مؤسساته تعزيز الجهود لمساعدتنا في التصدي لتهديدات تغير المناخ العالمي.
    les changements climatiques mondiaux et leurs effets annoncés doivent être examinés de toute urgence. UN 3 - ويستلزم تغير المناخ العالمي والآثار المتوقع أن تترتب عليه اهتماما فوريا بصفة خاصة.
    Quatrièmement, c'est en réalisant que les changements climatiques mondiaux nécessitent des solutions globales que nous ferons le maximum pour parvenir à un consensus international à la Conférence sur les changements climatiques de Copenhague. UN رابعا، إدراكا لحقيقة أن تغير المناخ العالمي يتطلب حلولا عالمية، فإننا سنبذل أقصى ما في وسعنا للتوصل إلى توافق في الآراء في المؤتمر المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن.
    En outre, des propositions ont été faites en faveur de l'attribution de responsabilités historiques dans les changements climatiques mondiaux et d'un profil d'évolution des émissions mondiales nettes vers zéro sur la base d'une convergence des émissions cumulées par habitant. UN وعلاوة على ذلك، قُدِّمت مقترحات بخصوص عزو المسؤولية التاريخية عن تغير المناخ العالمي وعن مسار نحو انبعاثات صافية صفرية على الصعيد العالمي يقوم على أساس تقارب الانبعاثات التراكمية للفرد الواحد.
    les changements climatiques mondiaux dont souffrent le plus les pauvres, quoi qu'ils y contribuent le moins, jettent plus encore une ombre sur ce sombre tableau du développement. UN ويلقي تغير المناخ العالمي بظل كبير على هذه الصورة الإنمائية القاتمة، وسوف يعاني الفقراء منه أكثر من غيرهم بالرغم من أنهم أقل من يتسببون فيه.
    Depuis la déclaration du Millénaire, les changements climatiques mondiaux sont apparus comme l'un des problèmes fondamentaux de notre époque et ont particulièrement mis en relief les questions touchant l'environnement et le développement. UN ومنذ صدور إعلان الألفية، ظهر تغير المناخ العالمي باعتباره واحدا من القضايا المحددة لملامح عصرنا ووضع قضايا البيئة والتنمية في بؤرة الصورة بوضوح أشد كثيرا من ذي قبل.
    e) Projeter à l'échelle régionale et nationale les informations sur les changements climatiques mondiaux; UN (ه) إعطاء فكرة عن المعلومات المتعلقة بتغير المناخ العالمي حتى المستويين الإقليمي والوطني؛
    Les PPA sont de plus en plus utilisées pour déterminer la répartition des droits de vote dans certaines instances internationales et les conditions d'octroi des prêts et même pour certaines initiatives concernant les changements climatiques mondiaux. UN ويعزى تزايد الحاجة إلى تعادلات القوة الشرائية أيضا إلى تطور حقوق التصويت وشروط الإقراض على المستوى الدولي، وإلى المبادرات المرتبطة بتغير المناخ العالمي.
    5. Malgré ces difficultés, la base scientifique nécessaire à la prise de décision a été régulièrement améliorée, en particulier en ce qui concerne l'appauvrissement de la couche d'ozone et les changements climatiques mondiaux. UN ٥ - وعلى الرغم من هذه الصعوبات، فإن التقدم مطرد نحو تحسين اﻷساس العلمي للقرارات المتعلقة بالسياسات العامة، ولا سيما في مجالي استنفاد اﻷوزون وتغير المناخ العالمي.
    Il faudra, pour pouvoir s'attaquer aux problèmes que représentent les changements climatiques mondiaux et l'action à entreprendre afin d'en atténuer les effets, une coopération internationale accrue visant à aider les pays en développement à jouer un rôle actif dans le passage aux technologies énergétiques qui utilisent des combustibles fossiles moins polluants. UN ولذلك، فإن التحدي المتمثل في التغيرات المناخية العالمية والإجراءات الهادفة إلى تخفيف حدتها سيستوجبان تعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية على تقديم مساهمات هامة في الانتقال إلى تكنولوجيات طاقة أحفورية أنظف.
    A. Observations générales 12. Comme il est indiqué dans la documentation transmise par SCAR, le Comité a pris une initiative scientifique importante en mettant au point un programme de recherche sur les changements climatiques mondiaux dans l'Antarctique. UN ١٢ - جاء في الوثائق الواردة من اللجنة المعنية باﻷبحاث الخاصة بأنتاركتيكا، أن هذه المنظمة قامت بمبادرة علمية كبيرة تمثلت في وضع برنامج للبحوث المتعلقة بالتغير العالمي في أنتاركتيكا.
    L'Institut de recherche sur la montagne a mis sur pied le Réseau de recherche sur les montagnes d'Europe du sud-est afin d'organiser les recherches sur les changements climatiques mondiaux dans les régions montagneuses des Balkans, de la Turquie et de la Grèce. UN 80 - وأسست مبادرة بحوث الجبال شبكة جنوب شرق أوروبا لبحوث الجبال من أجل تنظيم البحوث المتعلقة بالتغيرات العالمية في المناطق الجبلية لتركيا واليونان ومنطقة البلقان.
    Comme l'on prévoit que les changements climatiques mondiaux entraîneront des catastrophes naturelles plus fréquentes et plus graves que par le passé, la lutte contre la désertification peut être considérée comme une importante mesure de prévention visant à rendre moins précaire la vie des populations marginalisées. UN وبما أنه يتوقع أن يسفر تغير المناخ في العالم عن زيادة تواتر واشتداد حدة الكوارث الطبيعية، فيمكن أن تعتبر مكافحة التصحر أحد التدابير الوقائية الهامة للحد من هشاشة أسباب معيشة السكان المهمشين.
    Les effets que l'aviation a eus dans le passé et pourrait avoir dans l'avenir à la fois sur les changements climatiques mondiaux et sur l'épuisement de la couche d'ozone stratosphérique seront examinés. UN وسيغطي التقرير ما كان للطيران في الماضي وما يحتمل أن يكون له في المستقبل من آثار على كل من التغير العالمي في المناخ واستنفاذ طبقة اﻷوزون بالغلاف الجوي الطبقي.
    Si l'on veut étudier et surveiller les changements climatiques mondiaux et leurs conséquences, il faut observer régulièrement la Terre à partir des satellites météorologiques et de télédétection. UN ودراسة ورصد التغير المناخي العالمي ونتائجه يستلزمان اجراء عمليات مسح عالمية منتظمة باستخدام السواتل المخصصة لﻷرصاد الجوية والاستشعار من بعد.
    Les États membres devront notamment unir leurs efforts pour instaurer une coopération étroite en matière d'assimilation industrielle des nouvelles technologies énergétiques, notamment dans le cadre de la lutte contre les changements climatiques mondiaux. UN وستكتسب الجهود المشتركة الرامية إلى تحقيق تعاون وثيق في مجال تطوير تكنولوجيات جديدة للطاقة على المستوى الصناعي أهمية خاصة، بما في ذلك في سياق مكافحة تغير المناخ على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus