Au moins trois décisions concernant les changements climatiques ou la biodiversité font référence à la DDTS ou à la Convention. | UN | أن يشير ما لا يقل عن ثلاثة مقررات بشأن تغير المناخ أو التنوع البيولوجي إلى التصحر وتردي الأراضي والجفاف أو الاتفاقية |
de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques ou du Protocole de Kyoto 27 | UN | الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو بروتوكول كيوتو 28 |
sur les changements climatiques ou du Protocole de Kyoto | UN | الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو بروتوكول كيوتو |
Cette information revêt un intérêt particulier pour les populations aborigènes des régions boréales du Nord dont les modes de vie sont déjà affectés par les changements climatiques ou risquent de l'être bientôt. | UN | وهذه معلومات تهم الشعوب الأصلية التي تقطن المناطق الشمالية والتي تتأثر أنماط عيشها بتغير المناخ أو قد تتأثر به قريبا. |
Elle ne traite pas des accords administratifs conclus entre l’Organisation des Nations Unies et des organes créés en vertu de traités comme la Convention cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ou la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | فهي لا تتناول الترتيبات اﻹدارية المعقودة بين اﻷمم المتحدة والهيئات المنشأة بمعاهدات مثل أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Le Département de l'information fait face au premier en se concentrant sur les questions essentielles dont traitent les Nations Unies, telles que la paix, le développement, les droits de l'homme les Objectifs du Millénaire pour le développement et les menaces non traditionnelles à la sécurité commune telles que le terrorisme, les changements climatiques ou les maladies transmissibles. | UN | وأضاف قائلاً إن إدارة شؤون الإعلام تواجه التحدي الأول بالتركيز على المسائل الحاسمة التي تعالجها الأمم المتحدة، مثل السلام والتنمية وحقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك التهديدات غير التقليدية التي يتعرض لها الأمن البشري مثل الإرهاب أو تغيُّر المناخ أو الأمراض المُعدية. |
1. Encourage les États Membres qui n’ont pas encore ratifié le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ou qui n’y ont pas encore adhéré, de le faire afin qu’il puisse entrer en vigueur; | UN | " ١ - تشجع الدول اﻷعضاء التي لم تصدق على بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ أو لم تنضم إليه على أن تفعل ذلك كي يدخل حيز النفاذ؛ |
Les efforts entrepris pour ralentir les changements climatiques ou s'y adapter, y compris par le recours accru à des énergies renouvelables et le maintien du couvert forestier, sont étroitement liés à l'élimination de la pauvreté. | UN | والجهود المبذولة للحد من وتيرة تغير المناخ أو التكيف معه، ولا سيما بزيادة استخدام الطاقة المتجددة وصون الغطاء الحرجي، وثيقة الصلة بالقضاء على الفقر. |
Certains de ces défis mondiaux, comme les changements climatiques ou les maladies transmissibles, sont nettement passés dans le domaine public. | UN | إن بعض هذه التحديات العالمية - مثل تغير المناخ أو الأمراض المعدية - متصلة بمنافع عامة أساسية. |
7. Dans une note d'information complémentaire (Conventioncadre sur les changements climatiques) ou un additif (Convention sur la diversité biologique), les programmes de travail sont présentés séparément sous forme de tableaux types. | UN | 7- وفي وثيقة معلومات إضافية (اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ) أو إضافة (اتفاقية التنوع الإحيائي (البيولوجي))، تقدم برامج العمل باستخدام نماذج موحدة لكل برنامج. |
143. Les Etats—Unis ont fourni une description détaillée des activités entreprises par leur secteur privé pour transférer des technologies qui aident les pays en développement Parties à atténuer les changements climatiques ou à s'y adapter. | UN | ٣٤١- قدمت الولايات المتحدة وصفاً موضوعياً لﻷنشطة التي اضطلع بها القطاع الخاص لنقل التكنولوجيات التي سوف تساعد البلدان النامية اﻷطراف على التخفيف من تغير المناخ أو التكيف معه. |
Notant avec satisfaction que l'ensemble des États Membres et une organisation d'intégration économique régionale ont ratifié la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, ou y ont adhéré, | UN | " وإذ تلاحظ مع التقدير أن جميع الدول الأعضاء ومنظمة واحدة من منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي قد صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو انضمت إليها، |
Il faudrait également prévoir des réunions extraordinaires distinctes des parties, comme cela a été le cas pour le Protocole de Montréal à la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone, du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ou du Protocole sur la sécurité biologique à la Convention sur la diversité biologique. | UN | فضلاً عن ذلك، سيتطلب اﻷمر عقد اجتماعات خاصة منفصلة لﻷطراف، وذلك كما هو الحال بالنسبة لبروتوكول مونتريال الملحق باتفاقية فيينا لحماية طبقة اﻷوزون أو بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ أو بروتوكول السلامة البيولوجية الملحق بالاتفاقية المعنية بالتنوع البيولوجي. |
Elle prendrait aussi en compte les nouvelles questions qui ont des effets positifs ou négatifs sur la réalisation des objectifs internationaux de développement, telles que les changements climatiques ou la contribution potentielle des migrants au développement de leur pays d'origine grâce aux envois de fonds. | UN | ويمكن أن يراعي هذا النهج أيضاً القضايا الجديدة الناشئة التي لها أثر إيجابي أو سلبي على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، مثل تغير المناخ أو المساهمة الممكنة للمهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية بفضل تحويلاتهم المالية. |
La plupart de ces catastrophes naturelles sont provoquées par les changements climatiques ou le réchauffement de la planète et c'est pourquoi il est essentiel que cet organe mondial adopte, dans les plus brefs délais, des directives visant à maîtriser les émissions de dioxyde de carbone et à protéger la diversité biologique de la planète. | UN | ومعظم هذه الكوارث الطبيعية يتسبب فيها تغير المناخ أو الاحترار العالمي. لذلك يتحتم على هذه الهيئة العالمية أن تعتمد، في أسرع وقت ممكن، مبادئ توجيهية لتنظيم انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ولحماية التنوع الأحيائي للكوكب. |
Mais je voudrais également ajouter que l'on ne peut pas, en ce XXIe siècle, poursuivre et expulser des migrants, qu'il s'agisse de migrants économiques, de migrants provoqués par les changements climatiques ou enfin, de migrants fuyant des catastrophes naturelles. | UN | أود أيضا أن أقول إنه من الصعب في القرن الحادي والعشرين تبرير استمرار اضطهاد وطرد المهاجرين - سواء أكانوا مهاجرين بسبب مشاكل اقتصادية أو بسبب تغير المناخ أو نتيجة كوارث طبيعية. |
De nouveaux pays doivent pouvoir siéger au Conseil, notamment les petits États insulaires en développement qui contribuent pour beaucoup au règlement des conflits politiques au niveau régional et à la promotion de réponses conjointes aux nouveaux défis à la sécurité tels que les changements climatiques ou la prévention et l'atténuation des effets des catastrophes naturelles et l'action face aux catastrophes naturelles. | UN | ويشمل ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تؤدي دورا في تسوية الصراعات السياسية الإقليمية وفي تعزيز الاستجابات المشتركة للتحديات الجديدة التي تواجه الأمن مثل تغير المناخ أو الوقاية والتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتصدي لها. |
Selon M. Pillay, le respect des obligations juridiques qui incombaient aux États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels pouvait assurer une protection efficace aux personnes ou aux groupes vulnérables, dont les droits étaient particulièrement menacés par les changements climatiques ou par des mesures prises pour faire face à ces changements. | UN | ورأى أن من شأن الالتزامات القانونية للدول الأطراف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن توفر حماية فعالة للضعفاء من الأفراد أو المجموعات الذين تتأثر حقوقهم بشكل خاص من جراء تغير المناخ أو بسبب التدابير المتخذة للتصدي لتغير المناخ. |
Renforcement des capacités institutionnelles, notamment consolidation des secrétariats nationaux ou des centres nationaux de liaison pour les changements climatiques ou mise en place de telles structures, selon le cas | UN | العام :: بناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك تعزيز الأمانات أو مراكز الاتصال الوطنية المعنية بتغير المناخ أو إنشاؤها، بحسب الاقتضاء |
Les pays du Forum du Pacifique Sud font appel à la communauté internationale pour qu'elle accélère l'élaboration d'un protocole obligatoire à la Convention-cadre sur les changements climatiques ou un autre instrument juridique qui puisse être approuvé lors de la prochaine session de la Conférence des Parties. | UN | وتوجه بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ نداء إلى المجتمع الدولي من أجل التعجيل بإعداد نص لبروتوكول إلزامي يلحق بالاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو صك قانوني آخر بقصد إقراره في مؤتمر اﻷطراف المقبل. |
1. Renforcement des capacités institutionnelles, dont le renforcement ou la mise en place, selon qu'il convient, de secrétariats nationaux pour les changements climatiques ou de coordonnateurs nationaux | UN | 1- بناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك تعزيز الأمانات أو مراكز الاتصال الوطنية المعنية بتغير المناخ أو إنشاؤها حسب الاقتضاء |
24. Deux pays ont fourni une assistance dans le cadre d'une initiative en rapport avec la Convention, et deux autres dans un cadre autre que celui de la Convention, la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ou la Convention sur la diversité biologique. | UN | 24- وقدَّم اثنان من البلدان الدعم في إطار مبادرة تتعلَّق باتفاقية مكافحة التصحُّر وبلدان آخران الدعم في إطار آخر غير إطار هذه الاتفاقية أو اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ أو اتفاقية التنوُّع البيولوجي. |