"les changements nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • التغييرات اللازمة
        
    • التغييرات الضرورية
        
    • التغييرات المطلوبة
        
    • التعديلات اللازمة
        
    • التغيرات الضرورية
        
    • بالتغييرات اللازمة
        
    • التحول اللازم
        
    • يلزم من تغييرات
        
    • التغيير المطلوب
        
    • إحداث التغيير اللازم
        
    Néanmoins, le Rapporteur l'aurait relu avec beaucoup de soin et fait les changements nécessaires avant d'assumer l'entière responsabilité du document. UN وإلا لكان المقرر قد راجعه بعناية فائقة وأجرى التغييرات اللازمة لكي يتحمل المسؤولية الكاملة عن هذه الوثيقة.
    Dans la même résolution, elle a encouragé les institutions spécialisées à procéder à tous les changements nécessaires pour synchroniser leur cycle de planification avec le nouveau cycle d'examen complet. UN وفي القرار نفسه، شجّعت الجمعية العامة الوكالات المتخصصة أيضا على إدخال التغييرات اللازمة لمواءمة دورات التخطيط التي تقوم بها مع الدورة الجديدة للاستعراض الشامل للسياسة.
    C'est au droit qu'il appartient de saisir la réalité pour provoquer les changements nécessaires en matière de droits de l'homme, et non pas l'inverse. UN فالقانون هو الذي ينبغي أن يستوعب الواقع لإحداث التغييرات اللازمة في مجال حقوق الإنسان، وليس العكس.
    Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation indique clairement que le Secrétaire général est prêt à entreprendre les changements nécessaires dans l'Organisation. UN إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يشير بوضوح الى استعداد اﻷمين العام ﻹجراء التغييرات الضرورية في المنظمة.
    Jusqu'à ce que ce code entre en vigueur, il est difficile d'apporter les changements nécessaires au système judiciaire pour qu'il devienne un < < ami des enfants > > . UN وحتى يجاز هذا القانون فمن الصعوبة عمل التغييرات الضرورية والنظام العدلي ليصبح صديقاً للأطفال.
    Des ressources supplémentaires lui ont depuis été allouées afin qu'il puisse effectuer les changements nécessaires. UN وتم في وقت لاحق توفير موارد إضافية لتمكين الإدارة من تنفيذ التغييرات المطلوبة.
    Le Gouvernement fédéral a déjà engagé les préparatifs requis pour apporter les changements nécessaires à la loi sur la transsexualité. UN وقد بدأت الحكومة الاتحادية بالفعل في الاستعدادات لإدخال التعديلات اللازمة على القانون المتعلق بتغيير الهوية الجنسية.
    Mais nous savons ce qui fonctionne, et nous avons les connaissances pour apporter les changements nécessaires. UN أجل، إن علينا القيام بمجهود كبير، وفي حوزتنا ما يكفي من المعارف لإجراء التغييرات اللازمة.
    Il faut pour cela mieux intégrer l'assistance technique dans le processus de surveillance afin que les membres aient les compétences techniques et la capacité d'apporter les changements nécessaires. UN ويتمثل أحد العناصر الهامة لهذا النهج في تحسين إدماج المساعدة التقنية في عملية الرقابة لكفالة حصول الأعضاء على ما يلزم من خبرة وقدرات لتنفيذ التغييرات اللازمة.
    En conséquence, nous devons effectuer les changements nécessaires pour que cette Organisation puisse continuer de remplir efficacement son rôle tout en restant informée des attentes et des besoins grandissants de la communauté internationale. UN وبالتالي، يجب أن نواصل تحقيق التغييرات اللازمة حتى تتمكن هذه المنظمة من الاستمرار في أداء دورهـــا بكفاءة، وتلبي في الوقت ذاته الاحتياجات والآمال المتزايدة للمجتمع الدولي.
    Si le message n'est pas clair, on opérera les changements nécessaires dans le prochain rapport. UN وإذا لم تكن الرسالة المراد إبلاغها واضحة، فإنه يمكن إحداث التغييرات اللازمة في التقرير التالي.
    Il est indispensable de former et de recycler le personnel afin d'introduire les changements nécessaires qui permettront d'améliorer le fonctionnement du système judiciaire. UN ويعد تدريب الموظفين وإعادة تدريبهم أمرا حاسما ﻹحداث التغييرات اللازمة التي تسمح بتحسين أداء النظام القضائي.
    Sans direction politique, on ne peut pas opérer les changements nécessaires. UN ودون القيادة السياسية، لا يمكن إجراء التغييرات اللازمة.
    Le secrétariat devrait être prié d'effectuer les changements nécessaires de manière à prendre en compte les décisions pertinentes de la Conférence. UN وينبغي أن يُطلب من الأمانة إجراء التغييرات اللازمة التي تجسّد ما قرّره المؤتمر في هذا الشأن.
    Le rôle des autorités est essentiellement d'encourager et de soutenir les changements nécessaires en créant les conditions requises pour cette évolution. UN ودور السلطات بصورة رئيسية هو تشجيع ودعم التغييرات الضرورية من خلال إيجاد الظروف المناسبة.
    Nous avons à présent effectué les changements nécessaires pour aligner nos plans sur les Objectifs du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies pour le développement. UN وأجرينا التغييرات الضرورية لمواءمة خططنا بشكل أوثق مع أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Nous sommes conscients de la gravité de la situation et de la nécessité de conjuguer nos efforts en vue d'apporter les changements nécessaires, ce que notre peuple est en droit d'attendre de ses dirigeants. UN إننا ندرك خطورة الحالة وجدية الحاجة إلى حشد جهودنا لإحداث التغييرات الضرورية التي يحق لشعبنا أن يتوقعها من زعمائه.
    les changements nécessaires sont en cours ou ont été menés à bien dans les commissions régionales qui avaient recours à des services de sécurité extérieurs. UN وأضاف بالقول إن التغييرات الضرورية إما جارية أو أنها أُنجزت على مستوى اللجان الإقليمية التي تستعين بخدمات أمنية خارجية.
    Des indicateurs opérationnels et de contrôle sont suivis pour veiller à ce que les changements nécessaires soient adéquatement apportés. UN وتجري متابعة المؤشرات التشغيلية ومؤشرات الرقابة لضمان تنفيذ التغييرات المطلوبة بشكل ملائم.
    69. L'instance centrale responsable doit de temps à autre réviser les normes de contrôle interne et apporter les changements nécessaires. UN ٦٩ - وينبغي للمنظمة المركزية المسؤولة أن تستعرض معاييرها للمراقبة الداخلية وتدخل التعديلات اللازمة من وقت ﻵخر.
    52. Un grand nombre ou la plupart des pays en développement et des pays en transition, toutefois, n'ont toujours pas les capacités institutionnelles et financières suffisantes pour introduire les changements nécessaires au plan national. UN ٥٢ - بيد أن العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أو معظمها لا تزال دون قدرة مؤسسية ومالية مناسبة ﻹحداث التغيرات الضرورية على المستوى الوطني.
    les changements nécessaires sont mis en œuvre progressivement. UN ويجري القيام بالتغييرات اللازمة تدريجياً.
    Le rapport examine de façon intégrée le développement durable dans la région paneuropéenne et comporte de nouvelles propositions d'action pour l'aider à gérer les changements nécessaires à une économie plus verte bénéficiant aux populations de l'ensemble de la région. UN ويلقي التقرير نظرة متكاملة على التنمية المستدامة في منطقة عموم أوروبا، ويقدم مقترحات جديدة في مجال السياسة العامة للمساعدة في إدارة التحول اللازم إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة يعود بالنفع على الناس في جميع أنحاء المنطقة.
    Au paragraphe 121, l'Assemblée a engagé les fonds et programmes et encouragé les institutions spécialisées à procéder à tous les changements nécessaires pour synchroniser leur cycle de planification et de budgétisation avec l'examen quadriennal complet. UN وفي الفقرة 121، أهابت الجمعية بالصناديق والبرامج، وشجعت الوكالات المتخصصة على إجراء ما يلزم من تغييرات لمواءمة دورات التخطيط والميزنة المعتمدة لديها مع استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    Ils ont décidé d'appuyer à fond les efforts dont le Groupe a pris l'initiative afin de réaliser les changements nécessaires pour que le potentiel du système soit intégralement exploité et que sa capacité d'effectuer des progrès durables soit nettement renforcée. UN وتعهـدوا بتقديم الدعم الكامل للجهود التي يبادر بها الفريق لإحداث التغيير المطلوب من أجل كفالة الاستخدام التام لإمكانات المنظومة وتعزيز قدرتها على إحراز تقدم ثابت بشكل ملحوظ.
    Il existe un certain nombre d'éléments intéressants dans les propositions, auxquels il faut porter une grande attention afin de faire aboutir les changements nécessaires. UN وهناك عدة عناصر هامة في المقترحـات ينبغي إيلاؤها اهتماما عميقا حتى نستطيع العمل على إحداث التغيير اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus