L'anarchie règne, les filières de commandement entre les chefs de faction et les individus armés étant parfois imprécises. | UN | وينعدم حكم القانون، إذ تتراخى أحياناً خطوط تسلسل القيادة بين قادة الفصائل واﻷفراد المسلحين. |
Cette situation était apparemment imputable au fait que les chefs de faction continuaient de se méfier des autres et que les combattants n'avaient pas été suffisamment encouragés à déposer les armes. | UN | وبدا أن من أسباب ذلك الوساوس التي ما برحت تساور قادة الفصائل فضلا عن قصور الحوافز المقدمة الى المقاتلين. |
Les médias contrôlés par les chefs de faction incitent les membres de divers groupes ethniques ou religieux à la haine et à la suspicion. | UN | وتغذي وسائط اﻹعلام التي يتحكم بها قادة الفصائل مشاعر الكراهية والريبة بين مختلف الجماعات العرقية والدينية. |
Il a également incité les chefs de faction à commencer à rouvrir les principales routes vers les régions qui étaient jusqu'alors inaccessibles. | UN | كذلك حثت زعماء الفصائل على البدء بإعادة فتح الطرق الرئيسية المؤدية الى المناطق التي يتعذر الوصول إليها من البلد. |
Parallèlement, le rôle joué par les chefs de faction somaliens est de plus en plus critiqué. | UN | وفي الوقت ذاته، ازدادت حدة الانتقادات الموجهة إلى دور زعماء الفصائل الصومالية. |
Le contrôle de la capitale, Mogadishu, se partage toujours entre les chefs de faction et le Gouvernement national de transition (GNT) récemment mis en place. | UN | ولا تزال العاصمة مقديشو خاضعة لسيطرة كل من زعماء الفصائل والحكومة الوطنية الانتقالية الجديدة. |
La possibilité d'adopter des sanctions contre les chefs de faction récalcitrants et leurs partisans a également été étudiée. | UN | وناقشوا أيضا فكرة اعتماد جزاءات تفرض على قادة الفصائل المتعنتين ومؤيديهم. |
J'exhorte les chefs de faction à se rappeler de l'exemple de la Somalie et j'espère qu'ils saisiront cette occasion de rétablir la paix dans leur pays. | UN | وأنا أحث قادة الفصائل على تذكر سابقة الصومال وآمل في أن يغتنموا هذه الفرصة لاستعادة السلام إلى بلدهم. |
Il faut donc que les chefs de faction fassent beaucoup plus pour que la communauté internationale continue à croire à la sincérité des engagements qu'ils ont souscrits à Nairobi. | UN | ويستلزم اﻷمر حاليا بذل جهد كبير من جانب قادة الفصائل اذا أريد لهم استعادة ثقة المجتمع الدولي في صدق الالتزامات التي دخلوا فيها في نيروبي. |
Après sept ans de querelles, les chefs de faction n'ont rien de nouveau à offrir. | UN | وبعد سبع سنوات من المشاحنات لم يعد لدى قادة الفصائل شيء جديد يقدمونه. |
Mais étant donné que les chefs de faction sont incapables de faire preuve de l'esprit d'accommodement nécessaire, il est important désormais que nous élargissions nos vues et le processus de paix pour permettre une participation accrue de la société civile somalienne. | UN | بيد أنه نظرا لعدم قدرة قادة الفصائل على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لتسوية الخلافات، أصبح من اﻷهمية اﻵن توسيع نظرتنا وتوسيع عملية السلام لتمكين المجتمع المدني الصومالي من المشاركة بدرجة أكبر. |
Élargir ce processus présente le double avantage de servir les objectifs de l'intégration et de pousser les chefs de faction à s'entendre entre eux. | UN | إن من شأن توسيع عملية السلام أن يسفر عن ميزة مزدوجة حيث أنه سيخدم أغراض الاندماج في حين أنه سوف يحث قادة الفصائل على التفاهم فيما بينهم. |
Ces tribunaux ont été créés non pas par le mouvement fondamentaliste Al—Itihad, mais par les chefs de faction qui représentent le peuple somalien auprès de la communauté internationale. | UN | ولم تقم حركة الاتحاد الأصولية بإنشاء المحاكم، بل أقامها قادة الفصائل الذين يعملون كمتحدثين باسم الشعب الصومالي مع المجتمع الدولي. |
La nette augmentation du nombre de ceux qui ont désarmé la semaine dernière peut être attribuée en partie au fait que les chefs de faction ont récemment donné publiquement leur appui à ce processus. | UN | والزيادة الكبيرة في عدد المقاتلين الذين نُزع سلاحهم خلال اﻷسبوع الماضي يمكن أن تُعزى في جانب منها الى ما أعرب عنه قادة الفصائل من تأييد علني لهذه العملية في اﻵونة اﻷخيرة. |
Dans certaines zones, les chefs de faction prennent en charge l'entretien des installations et un système rudimentaire d'enseignement. | UN | كما يتولى زعماء الفصائل صيانة المرافق وتوفير مبادئ التعليم في بعض المناطق. |
les chefs de faction et les chefs de guerre en prennent livraison à Mogadishu, à Kismayo et dans d'autres endroits de Somalie. | UN | ويتلقى زعماء الفصائل وأمراء الحرب هذه الأسلحة في مقديشو وكيسمايو وبعض الأماكن الأخرى في الصومال. |
Pour éviter que les chefs de faction n'assoient davantage leur pouvoir, il est important que des élections crédibles aient lieu le plus rapidement possible après l'élection présidentielle. | UN | ويتعين إجراء انتخابات موثوقة في أقرب وقت ممكن بعد الانتخابات الرئيسية، وذلك لتجنب تدعيم قواعد سلطة زعماء الفصائل. |
11. En principe, les chefs de faction ont agréé les conseils de district et les conseils régionaux établis à ce jour. | UN | ١١ - ومن حيث المبدأ، قبل زعماء الفصائل مجالس المقاطعات والمجالس اﻹقليمية المنشأة حتى اﻵن. |
Par la suite, les chefs de faction de Mogadishu, notamment Hussein Aidid et Ali < < Atto > > , ont rejeté les résultats de la Conférence d'Arta. | UN | وفي وقت لاحق رفض زعماء الفصائل في مقديشيو، بمن فيهم حسين عيديد وعلي " أوتو " نتائج مؤتمر عرطة. |
On a organisé chaque année de nouvelles conférences et de nouvelles réunions, paraphé de nouveaux accords sans qu'aucun d'entre eux ne soit applicable, ce qui prouve que les chefs de faction ont l'art de faire croire à une réconciliation qui dure le temps de leur vol de retour. | UN | وفي كل عام كانت تعقد مؤتمرات جديدة وتوقع اتفاقات جديدة لم ينفذ أي منها. وهذا يوضح أن زعماء الفصائل تعلموا فن إقناع الناس بحدوث مصالحة لا تدوم أكثر من دوام رحلة العودة. |
Ces rumeurs intéressaient principalement les chefs de faction qui s'étaient retirés des pourparlers et étaient rentrés en Somalie. | UN | وكانت هذه الإشاعات قوية بالنسبة لزعماء الفصائل الذين انسحبوا من المحادثات وعادوا إلى الصومال. |