"les chefs religieux" - Traduction Français en Arabe

    • الزعماء الدينيين
        
    • الزعماء الدينيون
        
    • القادة الدينيين
        
    • والزعماء الدينيين
        
    • القادة الدينيون
        
    • القيادات الدينية
        
    • رجال الدين
        
    • والزعماء الدينيون
        
    • للزعماء الدينيين
        
    • زعماء دينيين
        
    • إلى القيادات الأهلية والدينية
        
    • والقيادات الدينية
        
    • والقادة الدينيين
        
    • الزعماء الدينين
        
    • زعماء دينيون
        
    les chefs religieux de toutes les confessions devraient exercer leur influence en encourageant le développement de la société civile. UN ويتعين على الزعماء الدينيين لجميع العقائد ممارسة ما لديهم من تأثير لتشجيع تطور المجتمع المدني.
    les chefs religieux de toutes les confessions devraient exercer leur influence en encourageant le développement de la société civile. UN ويتعين على الزعماء الدينيين لجميع العقائد ممارسة ما لديهم من تأثير لتشجيع إقامة مجتمع مدني.
    Le Bélarus est devenu le lieu où se tiennent régulièrement des réunions internationales et des séances de dialogue constructif entre les chefs religieux du monde. UN لقد أصبحت بيلاروس مثاباً لاجتماعات دولية منتظمة ولحوار بناء بين الزعماء الدينيين في العالم.
    les chefs religieux avaient eux aussi contribué à la lutte contre les mutilations génitales féminines et autres pratiques néfastes. UN وأدّى أيضاً الزعماء الدينيون دوراً مساعداً في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والممارسات المؤذية الأخرى.
    Ces campagnes devraient cibler des groupes spécifiques tels que les chefs religieux, les accoucheuses, les exciseuses, les responsables locaux et les guérisseurs. UN وينبغي لهذه الحملات أن تستهدف مجموعات معينة مثل القادة الدينيين والقابلات والقائمات بعمليات الختان والمسؤولين المحليين والمعالجين التقليديين.
    Cette terrible famine s'est accompagnée de purges dévastatrices dirigées contre l'intelligentsia, les chefs religieux et les politiciens ukrainiens. UN وصاحبت هذه المجاعة المروعة حملة تطهير مدمرة على المثقفين الأوكرانيين، والزعماء الدينيين والسياسيين.
    Puisque les chefs religieux représentent un groupe de parties prenantes qui se préoccupent tout autant de maintenir la paix, ils devraient être plus que désireux d'y apporter leur contribution. UN وحيث أن الزعماء الدينيين يمثلون مجموعة من أصحاب المصلحة الذين يهتمون بنفس القدر بصون السلم، فمن شأنهم أن يكونوا راغبين بقدر كبير في الإسهام بنصيبهم.
    les chefs religieux et les groupes confessionnels jouent un rôle de plus en plus important dans l'action contre le sida. UN وأصبح نشاط الزعماء الدينيين والجماعات الدينية أكثر جلاء في مجال مكافحة الإيدز.
    La mission a noté avec satisfaction que, récemment, les chefs religieux avaient commencé à dialoguer. UN وأقرت البعثة مع الارتياح بما حققه الحوار بين الزعماء الدينيين من تقدم في الآونة الأخيرة.
    Il faut se rappeler que les chefs religieux représentent les vues de beaucoup de personnes. UN وبيّنت أن ثقافة غامبيا آخذة في التغير، وأن علينا أن نتذكر أن الزعماء الدينيين يمثلون آراء الكثير من الناس.
    les chefs religieux devraient être mobilisés pour soutenir ces efforts. UN وينبغي تعبئة الزعماء الدينيين لدعم هذه الجهود.
    Encadré 3 Partenariat avec les chefs religieux au Yémen UN الإطار 3: الشراكة مع الزعماء الدينيين في اليمن
    En outre, les chefs religieux attisent la discrimination et l'homophobie. UN ويساهم الزعماء الدينيون أيضاً في إذكاء التمييز وكره المثليين.
    En outre, en raison du statut que leur reconnaît la Constitution, les chefs religieux sont, eux aussi, habilités à le faire. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتمتع بتلك السلطة أيضا الزعماء الدينيون بسبب ما لهم من مركز في الدستور.
    les chefs religieux, en particulier, ont un rôle spécial à jouer en tant qu'agents du changement et de la coexistence pacifique. UN ويؤدي الزعماء الدينيون على وجه الخصوص دورا خاصا باعتبارهم أداة للتغيير والتعايش السلمي.
    Ceci met les chefs religieux en mesure de détenir un pouvoir et une autorité susceptibles de s'exercer dans l'intérêt de tous. UN وهذا يضع القادة الدينيين في موقع قوة وسلطة يمكن ممارستها لما فيه مصلحة الجميع.
    Il a également rencontré les représentants d'organisations locales de la société civile, les chefs religieux et les représentants de la communauté, ainsi que les membres du personnel des Nations Unies affectés à l'exécution de projets. UN والتقى كذلك بممثلي منظمات المجتمع المدني المحلي، والزعماء الدينيين وزعماء المجتمع المحلي وموظفي مشاريع الأمم المتحدة.
    les chefs religieux et communautaires contribuent activement à ces efforts en se concentrant sur les versets et enseignements posant des problèmes délicats de sexospécificité, y compris à travers les programmes scolaires formels. UN وما برح القادة الدينيون والمجتمعيون يساهمون بنشاط في الجهود المبذولة بالتركيز على الآيات والتعاليم المراعية للفروق بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق المناهج المدرسية الرسمية.
    Dans le nord du Nigéria, une nouvelle génération de militants de Boko Haram a un plus grand appétit pour la violence et se montre moins tolérante que ses prédécesseurs envers les chefs religieux locaux. UN وفي شمال نيجيريا، يُظهر جيل جديد من مقاتلي بوكو حرام نزعة أكبر من نزعة أسلافهم نحو العنف ويبدون تسامحاً أقل من أسلافهم إزاء القيادات الدينية المحلية.
    Dans les Balkans, ONU-Femmes a encouragé les chefs religieux à promouvoir les droits des femmes et à lutter contre la violence sexiste. UN وفي منطقة البلقان، شجّعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة كبار رجال الدين على تعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف الجنساني.
    Les notables locaux et les chefs religieux ainsi que les époux pourraient contribuer à surmonter les obstacles dans ces communautés. UN وقد يكون قادة المجتمعات والزعماء الدينيون واﻷزواج مفيدين في التغلب على حواجز استخدام وسائل منع الحمل في هذه المجتمعات.
    les chefs religieux peuvent également être les agents d'un développement efficace. UN بل يمكن للزعماء الدينيين أيضا أن يكونوا من العوامل الفعالة لتحقيق التنمية.
    La loi régissant les groupes religieux, à l'élaboration de laquelle les chefs religieux ont participé, a déjà été adoptée par les deux Chambres du Parlement. UN وقد اعتمدت غرفتا البرلمان بالفعل القانون الناظم للمجموعات الدينية، الذي أعد بمشاركة زعماء دينيين.
    Il encourage l'État partie à modifier les rôles stéréotypés des hommes et des femmes en organisant des campagnes de sensibilisation visant les chefs de communauté, les chefs religieux, les enseignants, les parents, les filles et les garçons. UN وتشجع الدولة الطرف على تغيير الأفكار النمطية الحالية المتعلقة بأدوار كل من الجنسين عن طريق حملات التوعية الموجهة إلى القيادات الأهلية والدينية والمدرسين والآباء والأمهات والبنات والصبيان.
    Les institutions et les chefs religieux devraient aussi être associés à l'Année internationale. UN وقال إنه ينبغي أيضاً ربط المؤسسات والقيادات الدينية بالسنة الدولية.
    L'Islande prie instamment les gouvernements, les organisations internationales, les ONG et les chefs religieux d'oeuvrer au renversement de cette tendance. UN ودعت الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقادة الدينيين إلى العمل على عكس هذا الاتجاه.
    Il fallait aussi s'appuyer dans ce processus de changement sur les chefs religieux et les responsables des collectivités. UN ومن المهم أيضاً دعوة الزعماء الدينين وقادة المجتمعات المحلية إلى الدفاع عن عملية التغيير هذه.
    Pour rétablir le calme, le Gouvernement a déployé des unités de l'armée nationale dans la région, les chefs religieux et tribaux essayant de faire respecter un cessez-le-feu durable. UN وفي محاولة لاستعادة الهدوء، أوفدت الحكومة وحدات من الجيش الوطني إلى المنطقة بينما حاول زعماء دينيون ورؤساء قبائل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus