"les chefs tribaux" - Traduction Français en Arabe

    • زعماء القبائل
        
    • وزعماء القبائل
        
    • رؤساء القبائل
        
    • شيوخ القبائل
        
    • وزعماء العشائر
        
    • الزعماء القبليين
        
    Un haut fonctionnaire ayant participé au recrutement a informé la Commission que les chefs tribaux étaient rémunérés en espèces et sous forme de dons, sur la base de leurs activités d'enrôlement et des effectifs fournis. UN وأفضى أحد كبار المسؤولين الحكوميين الذين شاركوا في عملية التجنيد إلى اللجنة بأن زعماء القبائل كانوا يتلقون هبات وهدايا نظير جهودهم في التجنيد وبحسب عدد الأشخاص الذين يتمكنون من تجنيدهم.
    les chefs tribaux sont les points focaux pour la mobilisation des combattants. UN ويعمل زعماء القبائل كجهات تنسيق لحشد المقاتلين.
    Les coordonnateurs civils dans les capitales de chacun des trois États du Darfour entretiennent des relations et assurent la liaison avec les chefs tribaux. UN ويقوم المنسقون المدنيون التابعون للحكومة في كل من عواصم ولايات دارفور الثلاث بالتواصل والتنسيق مع زعماء القبائل.
    Le Gouvernement soudanais et le Gouvernement sud-soudanais, la FISNUA et les chefs tribaux Ouverture de 10 couloirs de passage frontaliers UN حكومة السودان وحكومة جنوب السودان وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي وزعماء القبائل
    Cependant, les droits des femmes sont rarement reconnus par les chefs tribaux. UN بيد أن رؤساء القبائل نادراً ما يعترفون بحقوق المرأة.
    Suite à cet incident, la police a arrêté les chefs tribaux du camp et 94 personnes déplacées. UN وردا على ذلك، اعتقلت الشرطة شيوخ القبائل بالمخيم و 94 من المشردين داخليا.
    du Secrétaire général Mon Représentant spécial, Ashraf Jehangir Qazi, a maintenu des contacts avec les responsables politiques, les dirigeants religieux et les chefs tribaux iraquiens. UN 19 - واصل ممثلي الخاص، أشرف جهانغير قاضي، اتصالاته مع الزعماء السياسيين والدينيين وزعماء العشائر العراقيين.
    La Fondation s'emploie, en collaboration avec l'Instance permanente et le Conseil économique et social, à faire assister les chefs tribaux aux réunions de l'Instance, où ils peuvent voir de leurs propres yeux comment l'ONU défend leurs droits fondamentaux, leurs ressources naturelles, leurs coutumes et traditions et leur mode de vie séculaire. UN وعملت المنظمة أيضا مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل استقدام الزعماء القبليين إلى اجتماعات المنتدى لكي يشاهدوا شخصيا كيف تقوم الأمم المتحدة بحماية ما لهم من حقوق الإنسان، وصون مواردهم الطبيعية وعادات وتقاليد نمط عيشهم العريق.
    Il y aurait eu six femmes violées à Dadi, mais les chefs tribaux estiment qu'il y a eu un nombre plus élevé d'incidents de ce type dans les villages. UN ويقال إن ست نساء قد اغتُصبن في قرية دادي، إلا أن زعماء القبائل يعتقدون أن عدد الحوادث في القرى يزيد على ذلك.
    les chefs tribaux en Afrique les mâchent pour devenir surhumains. Open Subtitles زعماء القبائل في افريقيا يمضغوه له قوة لا تصدق
    Les efforts de réconciliation déployés par les chefs tribaux ont permis de faire cesser les hostilités et de rétablir un calme relatif à El Sireif. UN ٦٢ - وأدت جهود المصالحة التي بذلها زعماء القبائل إلى إنهاء النزاع واستعادة الهدوء النسبي في السريف.
    Nous négocions avec les chefs tribaux et les autres parties influentes, dans ces régions - pas avec les terroristes ni ceux qui ne sont pas prêts à renoncer à la violence. UN وإننا نتفاوض مع زعماء القبائل وغيرهم من أصحاب النفوذ في تلك المناطق - لا مع الإرهابيين أو مع الذين لا ينبذون العنف.
    La MINUS a intensifié ses activités de sensibilisation et de coordination avec les autorités locales et organisé des conférences et des réunions de paix avec les chefs tribaux en vue de combattre et d'enrayer ce cycle de violence. UN وكثفت البعثة أنشطة الدعوة والتنسيق مع السلطات المحلية ونظمت مؤتمرات للسلام واجتماعات بين زعماء القبائل ومعهم من أجل التصدي لحلقة العنف ووضع حد لها.
    Ce réexamen par plusieurs organismes est actuellement en cours, en concertation avec les chefs tribaux et en relation avec d'autres parties prenantes. UN وتتم تلك المراجعة التي تجريها وكالات متعددة في الوقت الحاضر بالتشاور مع زعماء القبائل وبالاتصال مع الجهات صاحبة المصلحة الأخرى.
    les chefs tribaux et religieux, qui ont préconisé la pleine participation des femmes au processus électoral, se sont joints à elles dans le sud et le sud-est. UN وانضم إليهن في الجنوب والجنوب الشرقي زعماء القبائل والزعماء الدينيون اللذين دعوا إلى مشاركة المرأة في العملية الانتخابية مشاركة كاملة.
    Traditionnellement, les différends entre les membres des tribus étaient réglés pacifiquement par les chefs tribaux, qui se réunissaient pour négocier une solution acceptable. UN وكانت المنازعات بين أفراد القبائل تسوى سلميا على يد زعماء القبائل المعنيين الذين يجتمعون من أجل التوصل إلى حل يكون مقبولا من الجهتين.
    En outre, en plaidant en faveur de l'inscription des femmes, les chefs tribaux et religieux ont contribué de manière décisive à encourager la population à appuyer leur participation à la vie politique. UN وللتشجيع على توسيع نطاق دعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية، اضطلع زعماء القبائل والقادة الروحيون بدور أساسي، بالدعوة إلى تسجيل النساء.
    Les représentants des mouvements et des personnes déplacées, ainsi que les chefs tribaux ont réaffirmé leurs revendications en matière de partage du pouvoir et de sécurité. UN وكرر ممثلو الحركات وكذلك المشردون داخلياً وزعماء القبائل التأكيد على مطالبهم بالمشاركة في السلطة واستتباب الأمن.
    Les partis politiques d'opposition, les journalistes, les étudiants, les personnes déplacées et les chefs tribaux continuent d'être pris pour cibles en raison de leurs activités. UN ويتوالى استهداف الأحزاب السياسية المعارضة والصحافيين والطلبة والمشردين داخليا وزعماء القبائل بسبب أنشطتهم.
    Des consultations ont été tenues avec les chefs tribaux sur la conception du projet, lequel a été expliqué lors d'une réunion au sein de la communauté. UN وعقدت مشاورات مع رؤساء القبائل بشأن تصميم المشروع. وعقد اجتماع مجتمعي لشرح هذا المشروع.
    Comme les chefs tribaux tu ne les as pas invités tes exercices militaires dans mon dos. Open Subtitles مثل شيوخ القبائل, الذين لم تدعوهم للتمارين العسكرية من ورائي
    Les incidents sont en baisse à Fallujah et à Ramadi, mais en augmentation dans des villes de moindre importance et les villages dans la Province d'Anbar, ce qui tient pour partie à l'intensification du conflit entre Al-Qaïda et les chefs tribaux. UN ومع أن مستويات الحوادث قد انخفضت في الفلوجة والرمادي، إلا أن العنف في الأنبار تحول إلى المدن والقرى الصغيرة. ويعكس هذا جزئيا الصراع المتنامي بين القاعدة وزعماء العشائر في محافظة الأنبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus