"les chocs externes" - Traduction Français en Arabe

    • الصدمات الخارجية
        
    • الصدمات الآتية من الخارج
        
    • والصدمات الخارجية
        
    • للهزات الخارجية
        
    Les différents pays se sont vus également contraints d'accumuler des réserves de devises étrangères afin de se garantir contre les chocs externes. UN وقد اضطرت البلدان أيضا إلى تحمل عبء الاحتفاظ باحتياطيات أجنبية متراكمة لتأمين أنفسها ضد الصدمات الخارجية.
    les chocs externes et le processus d'ajustement ont ainsi entraîné de graves conflits de répartition et une inflation rapide dans de nombreux pays débiteurs. UN وقد أدت الصدمات الخارجية وعملية التكيف إلى منازعات خطيرة بشأن التوزيع وإلى تضخم سريع في كثير من البلدان المدينة.
    L'un des principaux défis que ces pays doivent relever est de faire face à l'instabilité potentielle causée par les chocs externes dans un contexte d'ouverture économique de plus en plus grande. UN ومن أكبر التحديات التي تواجهها هذه البلدان التمكن من مواجهة احتمال تزعزع استقرارها بسبب الصدمات الخارجية في بيئة اقتصادية متزايدة الانفتاح.
    15. Encourage les efforts déployés, notamment par les institutions de Bretton Woods, pour mieux évaluer dans quelle mesure la dette des pays à revenu faible ou intermédiaire est gérable à long terme, notamment en mettant au point de meilleurs mécanismes de protection contre les chocs externes et en tenant compte des circonstances propres à chaque pays; UN " 15 - تشجع الجهود المبذولة، بما في ذلك ما تبذله مؤسسات بريتون وودز من جهود لتحسين عملية تقييم القدرة على تحمل عبء الديون في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل من خلال جملة أمور من بينها تطوير أدوات أفضل لمعالجة الصدمات الآتية من الخارج وضرورة أخذ العوامل المميِّزة للبلد بعين الاعتبار؛
    16. Encourage les efforts déployés, notamment par les institutions de Bretton Woods, pour mieux évaluer dans quelle mesure la dette des pays à revenu faible ou intermédiaire est gérable à long terme, notamment en mettant au point de meilleurs mécanismes de protection contre les chocs externes et en tenant compte des circonstances propres à chaque pays; UN 16 - تشجع الجهود المبذولة، بما في ذلك ما تقوم به مؤسسات بريتون وودز، لتحسين عملية تقييم القدرة على تحمل عبء الديون في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل من خلال جملة أمور من بينها تطوير أدوات أفضل لمعالجة الصدمات الآتية من الخارج وضرورة أخذ العوامل المميِّزة للبلد بعين الاعتبار؛
    Elle est sujette à toutes les vulnérabilités et à tous les chocs externes auxquels les pays en développement sont confrontés. UN كما أنها تخضع لكل أوجه الضعف والصدمات الخارجية التي تواجه البلدان النامية.
    Il nous faut préserver la dynamique de progrès malgré les chocs externes éprouvants que nous imposent les crises successives de l'économie mondiale en pleine récession. UN وعلينا أن نحافظ على معدل تقدمنا رغم أننا نتعرض للهزات الخارجية القاسية بسبب الأزمات المتلاحقة في الاقتصاد العالمي الذي هو في حالة ركود تامة.
    L’un des principaux défis que ces pays doivent relever est de faire face à l’instabilité potentielle causée par les chocs externes dans un contexte d’ouverture économique de plus en plus grande. UN ومن أكبر التحديات التي تواجهها هذه البلدان التمكن من مواجهة احتمال تزعزع استقرارها بسبب الصدمات الخارجية في بيئة اقتصادية متزايدة الانفتاح.
    Tout en saluant les contributions faites par toutes les délégations aux préparatifs de la prochaine conférence, il insiste sur la nécessité de partenariats durables avec les pays développés et en développement afin d'atténuer les répercussions des changements climatiques sur les petits États insulaires en développement, ainsi que les chocs externes qui échappent à leur contrôle. UN وأعرب عن العرفان للمساهمات التي قدمتها جميع الوفود للأعمال التحضيرية للمؤتمر المرتقب، لكنه أكد ضرورة قيام شراكات دائمة مع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل التخفيف من آثار التغير المناخي على الدول الجزرية الصغيرة النامية والتخفيف من أثر الصدمات الخارجية التي تخرج عن نطاق سيطرتها.
    les chocs externes engendrés par les crises successives qui ont secoué l'économie mondiale n'ont pas émoussé la détermination du Gouvernement à maintenir le cap sur ses objectifs programmatiques. UN ولم تضعف الصدمات الخارجية الناجمة عن الأزمات المتعاقبة التي هزت الاقتصاد العالمي تصميم الحكومة على إبقاء أهدافها البرنامجية في مسارها الصحيح.
    L'amélioration de la capacité des pays à revenu intermédiaire à gérer les chocs externes doit être considérée comme faisant partie intégrante de leur stratégie de maintien d'une croissance robuste et durable à long terme. UN كما يجب اعتبار تعزيز قدرة البلدان المتوسطة الدخل على التكيف مع الصدمات الخارجية جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الإنمائية المتعلقة بتحقيق نمو قوي ومستدام على المدى الطويل.
    L'existence de PME florissantes et dynamiques était un facteur essentiel de croissance et de prospérité et constituait la meilleure assurance contre les chocs externes imprévisibles. UN وأشارت إلى أن وجود قطاع دينامي مزدهر من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم يُشكل عاملاً رئيسياً بالنسبة لتحقيق النمو والازدهار ويوفر أفضل وسيلة تأمين في مواجهة الصدمات الخارجية التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Dans le même ordre d'idées, la crise financière et économique mondiale récente a une fois de plus, souligné l'importance de créer en Afrique des mécanismes pour protéger les couches les plus vulnérables de la population contre les chocs externes inattendus. UN وعلى نفس المنوال، أكدت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة مرة أخرى أهمية إنشاء آليات في أفريقيا لحماية أشد فئات السكان ضعفاً من الصدمات الخارجية غير المتوقعة.
    Il est également important d'établir des liens entre la production agricole et les marchés urbains locaux, de façon à protéger la population contre les chocs externes, à accroître la sécurité alimentaire et à réduire la pauvreté, compte tenu de la nouvelle envolée des prix mondiaux des produits alimentaires. UN كما أن من المهم ربط الإنتاج الزراعي بالأسواق الحضرية المحلية بما يساعد على الحماية من الصدمات الخارجية وزيادة الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر وخاصة في ضوء معاودة أسعار الأغذية العالمية زياداتها.
    La crise financière et économique mondiale récente a souligné une fois de plus l'importance de créer en Afrique des mécanismes pour protéger les couches les plus vulnérables de la population contre les chocs externes inattendus. UN 49- ومرة أخرى، أبرزت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة أهمية إنشاء آليات في أفريقيا لحماية أشد فئات السكان ضعفاً من الصدمات الخارجية غير المتوقعة.
    17. Encourage les efforts déployés, notamment par les institutions de Bretton Woods, pour mieux évaluer dans quelle mesure la dette des pays à revenu faible ou intermédiaire est gérable à long terme, notamment en mettant au point de meilleurs mécanismes de protection contre les chocs externes et en tenant compte des circonstances propres à chaque pays; UN " 17 - تشجع الجهود المبذولة، بما في ذلك ما تقوم به مؤسسات بريتون وودز، لتحسين عملية تقييم القدرة على تحمل عبء الديون في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل من خلال جملة أمور من بينها تطوير أدوات أفضل لمعالجة الصدمات الآتية من الخارج وضرورة أخذ العوامل الخاصة بالبلد بعين الاعتبار؛
    20. Note avec satisfaction les efforts déployés, notamment par les institutions de Bretton Woods, pour mieux évaluer dans quelle mesure la dette des pays à revenu faible ou intermédiaire est gérable à long terme, notamment en mettant au point de meilleurs moyens de protection contre les chocs externes et en tenant compte des circonstances propres à chaque pays; UN 20 - ترحب بالجهود المستمرة بما في ذلك ما تقوم به مؤسسات بريتون وودز، لتحسين عملية تقييم القدرة على تحمل عبء الديون في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل من خلال جملة أمور من بينها تطوير أدوات أفضل لمعالجة الصدمات الآتية من الخارج وضرورة أخذ العوامل المحددة للبلدان بعين الاعتبار؛
    16. Encourage les efforts déployés, notamment par les institutions de Bretton Woods, pour mieux évaluer dans quelle mesure la dette des pays à revenu faible ou intermédiaire est gérable à long terme, notamment en mettant au point de meilleurs mécanismes de protection contre les chocs externes et en tenant compte des circonstances propres à chaque pays ; UN 16 - تشجع الجهود المبذولة، بما في ذلك ما تقوم به مؤسسات بريتون وودز، لتحسين عملية تقييم القدرة على تحمل عبء الديون في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل من خلال جملة أمور من بينها تطوير أدوات أفضل لمعالجة الصدمات الآتية من الخارج وضرورة أخذ العوامل المميِّزة للبلد بعين الاعتبار؛
    Il reconnaît également les nouveaux défis, y compris les changements climatiques, les chocs externes et les contraintes structurelles, notamment la faible productivité et l'absence de compétitivité. UN كما يعترف برنامج العمل بالتحديات الناشئة، بما في ذلك تغير المناخ، والصدمات الخارجية والقيود الهيكلية مثل انخفاض الإنتاجية والافتقار إلى القدرة التنافسية.
    Les nouvelles technologies, la mondialisation, les réseaux de criminels et les chocs externes tels que les crises économiques, les conflits ou les catastrophes naturelles sont autant d'éléments qui ont une incidence sur la nature des risques et sur le fait que les enfants peuvent y être exposés. UN وتؤثر التكنولوجيات الجديدة فضلا عن العولمة والشبكات الإجرامية والصدمات الخارجية كالأزمات الاقتصادية والنـزاعات والكوارث الطبيعية في تحديد طبيعة الأخطار المحدقة بالأطفال وتعرضهم لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus