"les chypriotes grecs et les chypriotes turcs" - Traduction Français en Arabe

    • القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك
        
    • القبارصة اليونانيون والقبارصة الأتراك
        
    • باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك
        
    • للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك
        
    Je me félicite donc de l'assouplissement des restrictions et de la bonne volonté manifestée par les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs. UN ولهذا فإنني مسرور لتخفيف القيود ولما بدا من حسن النية بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Le Conseiller spécial a fait part au Conseil des consultations tenues entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs au sujet de la parution d'un communiqué conjoint. UN وأطلع المستشارُ الخاص المجلسَ على المشاورات التي جرت بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك فيما يتعلق بإصدار بيان مشترك.
    Au nom des deux communautés, deux protocoles ont été signés avec l'Église de Chypre et l'organisme Evkaf, marquant une étape importante dans la collaboration entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pour la préservation de leur patrimoine culturel. UN وتم توقيع بروتوكولين باسم الطائفتين مع كنيسة قبرص وإدارة الأوقاف، مما يشكل معلما هاما في تاريخ التعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك للحفاظ على تراثهم الثقافي المشترك.
    les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs exerceraient leur pouvoir constituant naturel, renouvelant leur partenariat. UN وسيمارس القبارصة اليونانيون والقبارصة الأتراك سلطتهما الدستورية الأصيلة، ليجددوا شراكتهما.
    La commission s'attacherait à promouvoir le dialogue et à établir un rapport concernant l'histoire du problème de Chypre tel qu'il a été vécu et compris par les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs. UN وسوف تركز هذه اللجنة بشكل خاص على تعزيز الحوار وإعداد تقرير عن تاريخ مشكلة قبرص كما عاشها وكما يراها القبارصة اليونانيون والقبارصة الأتراك.
    " les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pourraient entrer librement dans le Secteur sans formalité aucune. " UN " يكون باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك دخول المنطقة بحرية وبغير أي شكليات رسمية " .
    Pour les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs, nous pensons que l'éventualité de la découverte et de l'extraction d'hydrocarbures devrait constituer un motif important de plus de trouver rapidement une solution juste, viable et fonctionnelle au problème de Chypre, de façon que les deux communautés puissent jouir des richesses naturelles de notre pays dans des conditions de paix, de sécurité et de prospérité. UN ونرى أن إمكانية اكتشاف المواد الهيدروكربونية واستخراجها سيشكل حافزا قويا آخر للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك للتعجيل بالتوصل إلى حل عادل وعملي قابل للاستمرار للمشكلة القبرصية بحيث تتمكن الطائفتان من التمتع بالثروة الطبيعية لبلدنا ظروف من السلام والأمن والازدهار.
    Le Conseiller spécial a fait part au Conseil des consultations tenues entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs au sujet de la parution d'un communiqué conjoint, et il a évoqué les obstacles qui en entravaient la publication. UN وقدم المستشار الخاص إحاطة إلى المجلس عن المشاورات التي جرت بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك فيما يتعلق بإصدار بلاغ مشترك، وأشار إلى العقبات التي حالت دون إصداره.
    Renforcement des relations et meilleure compréhension entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs grâce aux contacts établis depuis l'ouverture des points de passage UN تحسين العلاقات والتفاهم بين طائفتـي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك استنادا إلى العلاقات التي نشـأت بعد فتح نقـاط العبـــور النواتــج
    1.1 Renforcement des relations et meilleure compréhension entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs grâce aux contacts établis depuis l'ouverture des points de passage UN 1-1 تحسين العلاقات والتفاهم بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك استنادا إلى الاتصالات التي نشأت بعد فتح نقاط العبور.
    7. La Force des Nations Unies a continué à encourager les contacts et la coopération entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs et à instaurer la confiance en favorisant des activités susceptibles de les mettre en contact dans un climat positif. UN 7- وواصلت قوة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى تشجيع الاتصال والتعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك وإلى بناء الثقة عن طريق تشجيع الأنشطة التي يمكن أن تجعلهم يتواصلون في جو إيجابي.
    Les contacts entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs sur l'île se sont multipliés au cours des six derniers mois, dans le cadre notamment de vastes rassemblements publics tels que le Festival de la compréhension mutuelle organisé par les partis politiques en septembre et la célébration de la Journée des Nations Unies en octobre. UN 10 - زادت الاتصالات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على أرض الجزيرة في الأشهر الستة الأخيرة، وشملت مناسبات عامة كبيرة من قبيل مهرجان التفاهم المتبادل الذي نظمته الأحزاب السياسية في أيلول/سبتمبر، والاحتفال بيوم الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر.
    Conformément à l'approche intégrée du Secrétaire général à l'égard de l'UNFICYP et de ses bons offices, la Force a continué d'assister la Représentante spéciale du Secrétaire général pour Chypre et Chef de mission, en sa qualité de conseillère principale et d'adjointe du Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre, dans ses efforts visant à appuyer de véritables négociations entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs. UN وعملا بالنهج المتكامل الذي يتبعه الأمين العام فيما يتعلق بالقوة وبالمساعي الحميدة التي يضطلع بها، واصلت القوة تقديم المساعدة إلى الممثلة الخاصة للأمين العام في قبرص ورئيسة البعثة، باعتبارها المستشارة الرئيسية ونائبة المستشار الخاص للأمين العام في قبرص، في جهودها الرامية إلى دعم المفاوضات الشاملة بين زعماء القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Le plan prévoit qu'après l'entrée en vigueur de l'Accord de fondation, les dirigeants des deux parties deviendraient les coprésidents d'une République unie de Chypre et que, dans un délai de 40 jours, les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs éliraient les assemblées de leurs États respectifs. UN 127 - وتتوخى الخطة أنه فور بدء سريان اتفاق التأسيس، يصبح زعيما الجانبين رئيسين متشاركين لجمهورية قبرص المتحدة، وفي غضون 40 يوما ينتخب القبارصة اليونانيون والقبارصة الأتراك جمعيتين للدولتين المكونتين للجمهورية.
    Nous espérons que le peuple chypriote - les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs - pourront laisser derrière eux leur douloureux passé et envisager, réunis, l'avenir qui les attend au sein de la famille européenne, qui est la meilleure garantie de leur sécurité et de leur prospérité. UN ونأمل أن يتمكن الشعب القبرصي - القبارصة اليونانيون والقبارصة الأتراك على السواء - من أن يترك وراءه الماضي الأليم، ويتطلع، موحداً، إلى المستقبل الذي ينتظره في إطار الأسرة الأوروبية، التي تشكل أفضل ضمانة لأمنه وازدهاره.
    En outre, d'après les principales dispositions de cet Acte de fondation, les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs devaient affirmer que Chypre était leur foyer commun et reconnaître leur identité distincte et leur intégrité, ainsi que le fait que leur relation n'était pas une relation de majorité et minorité mais d'égalité politique où aucune des parties ne pouvait prétendre imposer son autorité ou sa compétence à l'autre. UN وفضلا عن ذلك، فالمواد الرئيسية لاتفاق التأسيس توخت بأن يؤكد " القبارصة اليونانيون والقبارصة الأتراك أن قبرص هي وطنهم المشترك ويعترف كل طرف بالهوية والسلامة المتميزة للطرف الآخر وبأن علاقتهما ليست علاقة أغلبية بأقلية بل علاقة المساواة السياسية التي بمقتضاها لا يحوز لأي جانب أن يدّعي سلطة أو ولاية على الجانب الآخر.
    L'administrateur chargé de l'APNU veillera à ce que les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs puissent entrer librement dans le secteur sans aucune formalité ni entrave, dès lors que les règles ordinaires de sécurité seront respectées. UN يكفل مدير اﻹدارة المؤقتة لﻷمم المتحدة في فاروشا أن يكون باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك دخول منطقة فاروشا المسورة بحرية وبغير أي شكليات، وبصورة تخلو من العوائق وتتسم باﻷمن، دون أن يخضع ذلك إلا لمتطلبات اﻷمن العادي.
    L'ensemble de mesures de confiance stipule que " les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pourraient entrer librement dans le secteur fermé sans formalité aucune " . UN وتذكر مجموعة التدابير أنه سيكون " باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك دخول المنطقة بحرية وبغير أي شكليات رسمية " .
    20. En ce qui concerne la liberté de circulation et de culte, les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs ont pu en 2005 se rendre sur des lieux de culte et participer à des célébrations religieuses. UN 20- وفيما يتعلق بحرية التنقل والعبادة، أُتيح للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في عام 2005 ارتياد أماكن العبادة والمشاركة في المناسبات الدينية.
    20. En ce qui concerne la liberté de déplacement et la liberté de culte, en 2006 les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs ont pu accéder aux lieux de culte et participer à des pèlerinages et à des manifestations religieuses. UN 20- وفيما يتعلق بحرية التنقل والعبادة، أُتيح للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في عام 2006 ارتياد أماكن العبادة والحج والمشاركة في المناسبات الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus