"les chypriotes grecs ont" - Traduction Français en Arabe

    • القبارصة اليونانيون
        
    Les Chypriotes turcs ont avancé de nouvelles initiatives et les Chypriotes grecs ont modifié les positions existantes. UN واقترح القبارصة الأتراك مبادرات جديدة فيما عدل القبارصة اليونانيون مواقفهم القائمة.
    C'est seulement alors que les Chypriotes grecs ont également commencé à connaître le problème des personnes déplacées dont souffrait la communauté chypriote depuis 11 ans. UN وعندها فقط أصبح القبارصة اليونانيون طرفا أيضا في مشكلة المشردين التي نكبت بها الطائفة القبرصية التركية لمدة ١١ عاما.
    Dans toutes ces attaques, les Chypriotes grecs ont été aidés et encouragés par la Grèce qui avait envoyé une armée de 20 000 hommes et du matériel lourd sur l'île. UN وكان القبارصة اليونانيون ينفذون جميع هذه الهجمات بمساعدة وتحريض من اليونان، التي كانت قد أرسلت إلى الجزيرة جيشا قوامه ٢٠ ٠٠٠ جندي مسلحين بأسلحة ثقيلة.
    Les paragraphes suivants, tirés d'un rapport périodique du Secrétaire général, attestent l'ampleur des dommages que les Chypriotes grecs ont causés aux biens et aux personnes : UN وتشهد الفقرات التالية من تقرير دوري لﻷمين العام على مدى ما ألحقه القبارصة اليونانيون من دمار باﻷنفس والممتلكات:
    Le fait de blâmer les autres pour ce que les Chypriotes grecs ont eux-mêmes provoqué est une insulte à la mémoire des femmes qui ont sacrifié leur vie et aux milliers de femmes chypriotes turques qui ont perdu des êtres chers. UN ومحاولة لوم اﻵخرين على ما سببه القبارصة اليونانيون دون غيرهم تمثل إهانة لذكرى النساء اللائي فقدن حياتهن، كما أنها إهانة لﻵلاف من النساء القبرصيات التركيات اللائي فقدن أحباءهن.
    Prévoyant que les Chypriotes turcs ne souscriraient pas à cette manoeuvre illégale, les Chypriotes grecs ont continué à mettre en oeuvre leur plan prémédité et ont placé rapidement des Chypriotes grecs à tous les postes laissés vacants par les Chypriotes turcs, contre leur volonté. UN وتوقعا لعدم قبول القبارصة الأتراك لهذا التحرك غير القانوني، مضى القبارصة اليونانيون في تنفيذ خطتهم المدبرة وسرعان ما عينوا بني جلدتهم في جميع المناصب التي تركها القبارصة الأتراك رغم أنفهم.
    C'est seulement à ce moment-là que les Chypriotes grecs ont été eux aussi touchés par le problème du déplacement, dont les Chypriotes turcs subissaient les conséquences pénibles depuis 11 ans — près des quatre cinquièmes des Chypriotes turcs étant devenus réfugiés, certains d'entre eux à plusieurs reprises. UN وعندئذ فقط أصبح القبارصة اليونانيون أيضا طرفا في مشكلة النزوح التي عانى منها القبارصة اﻷتراك لمدة ١١ عاما، وأدت إلى أن يصبح نحو أربعة أخماس السكان القبارصة اﻷتراك من اللاجئين، والبعض منهم لعدة مرات.
    On mentionnera notamment la question territoriale, car les Chypriotes grecs ont clairement fait savoir qu'il leur serait impossible d'avancer sans lier les discussions sur les biens au chapitre sur la question territoriale. UN وتشمل هذه المسائل الخلافية مسألة الأراضي، إذ أوضح القبارصة اليونانيون أنه سيستحيل عليهم المضي قدما دون ربط المباحثات حول الملكية بمسألة الأراضي.
    C'est pourquoi, les Chypriotes grecs ont rejeté ce plan en particulier, et non une solution sous la forme d'une fédération bizonale ou bicommunautaire, à laquelle nous restons attachés. Cela dit, comment interpréter les différents termes? UN ولا تشتمل خطة عنان على أي من هذه العناصر، ولذلك رفض القبارصة اليونانيون تلك الخطة ذاتها، ولم يرفضوا الحل القائم على اتحاد يتألف من منطقتين ومن طائفتين، وهو حل لا نزال ملتزمين به.
    12. Après des efforts politiques et diplomatiques prolongés − pacifiques mais infructueux − ayant donné lieu à un référendum d'autodétermination en 1950, les Chypriotes grecs ont pris les armes en 1955 contre la puissance coloniale. UN 12- وبعد إخفاق الجهود السياسية والدبلوماسية السلمية التي بذلت لفترة طويلة، والتي شملت تنظيم استفتاء بشأن تقرير المصير عام 1950، حمل القبارصة اليونانيون السلاح في عام 1955 ضد الدولة المحتلة.
    Ce droit naturel du peuple chypriote turc s'est manifesté à nouveau lorsque les Chypriotes grecs ont détruit la République de partenariat par la force des armes, expulsant les Chypriotes turcs des organes de l'Etat et monopolisant l'appareil gouvernemental. UN وظهر بوضوح هذا الحق اﻷصيل للشعب القبرصي التركي مرة ثانية عندما قام القبارصة اليونانيون بتدمير الجمهورية القائمة على أساس المشاركة بقوة السلاح وطردوا القبارصة اﻷتراك من أجهزة الدولة واحتكروا الجهاز الحكومي.
    Étant donné que la Force a été envoyée à Chypre en 1964 peu après l'attaque que les Chypriotes grecs ont lancée contre le peuple chypriote turc, la tentative du représentant chypriote grec tendant à établir une corrélation entre la présence de la Force et la présence militaire turque dans le nord de Chypre est futile. UN فنظرا لأن القوة المذكورة قد أوفدت إلى الجزيرة في عام 1964 على أثر الهجوم العنيف الذي شنه القبارصة اليونانيون على الشعب القبرصي التركي، تبدو محاولة ممثل القبارصة اليونانيين إيجاد علاقة بين وجود قوة الأمم المتحدة في قبرص والوجود العسكري التركي في شمال قبرص عقيمة.
    23. les Chypriotes grecs ont continué d'organiser des manifestations au point de contrôle au Sud de Ledra, surtout le week—end, destinées à dissuader les touristes de se rendre dans le Nord. UN ٣٢- وواصل القبارصة اليونانيون تنظيم التظاهرات في نقطة التفتيش في جنوب ليدرا، وبصفة خاصة أثناء عطلة نهاية اﻷسبوع، بغرض ثني السائحين عن العبور إلى الشمال.
    Lorsqu’en 1963, les Chypriotes grecs ont rompu ce partenariat et ont eu recours à la violence en vue d'avoir la haute main sur l’ensemble de l’île, la population chypriote turque a exercé son libre arbitre pour défendre sa souveraineté et marquer sa détermination à ne pas passer sous le joug chypriote grec; elle a passé des années à rechercher à obtenir, par voie de négociations, un règlement définitif qui protégerait ses droits. UN وعندما دمر القبارصة اليونانيون تلك الشراكة في عام ١٩٦٣ ولجأوا إلى العنف بهدف الاستيلاء على الجزيرة بأكملها، مارس الشعب القبرصي التركي إرادته الحرة دفاعا عن سيادته وصمم على عدم الخضوع للسيطرة القبرصية اليونانية، وأمضى سنوات باحثا عن تسوية تفاوضية نهائية تحمي تلك الحقوق.
    De 1963 à 1974, les Chypriotes grecs ont déplacé de force un quart de la population chypriote turque et se sont efforcés d'éradiquer l'héritage musulman turc de Chypre en détruisant des mosquées, des édifices religieux et d'autres lieux de culte musulman dans l'ensemble de l'île. UN ففي الفترة الواقعة بين عام ١٩٦٣ وعام ١٩٧٤، قام القبارصة اليونانيون بتشريد ربع السكان من القبارصة اﻷتراك بالقوة وحاولوا القضاء على التراث التركي اﻹسلامي لقبرص عن طريق تدمير المساجد واﻷضرحة وغيرها من أماكن العبادة اﻹسلامية في أنحاء الجزيرة.
    Les peuples chypriote turc et chypriote grec, cofondateurs en 1960 de la République de Chypre, que les Chypriotes grecs ont détruite par la force des armes en 1963 pour tenter de transformer l'île en une république exclusivement chypriote grecque en prévision de son annexion à la Grèce, sont deux peuples distincts dotés de langues, de religions et d'un contexte ethnique différents. UN إن الشعبين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني، المؤسسين لجمهورية قبرص لعام ١٩٦٠ التي دمرها القبارصة اليونانيون في ١٩٦٣ بقوة السلاح، سعيا منهم إلى تحويل الجزيرة إلى جمهورية قبرصية يونانية خالصة قبل ضمها إلى اليونان، هما شعبان متميزان ومختلفان من حيث اللغة والدين والخلفيــات العرقية.
    Son mépris cynique pour toutes les normes de la légalité, de la constitutionnalité et des droits de l'homme ne date pas d'aujourd'hui; il s'est manifesté dès les origines du conflit chypriote, au début des années 60, lorsque les Chypriotes grecs ont attaqué et détruit 103 villages chypriotes turcs dans l'ensemble de l'île et forcé un quart de la population chypriote turque à abandonner ses foyers et ses biens. UN فازدراؤه الوقح لجميع القواعد القانونية، والدستورية وحقوق اﻹنسان قديــم قِدم بدايات النزاع القبرصي في أوائل الستينات عندما قام القبارصة اليونانيون بمهاجمة ١٠٣ قرى قبرصية تركية وتدميرها في جميع أنحاء الجزيرة، وأجبروا ربع السكان القبارصة اﻷتراك على هجر بيوتهم وممتلكاتهم.
    12. Après des efforts politiques et diplomatiques prolongés − pacifiques mais infructueux − ayant donné lieu à un référendum d'autodétermination en 1950, les Chypriotes grecs ont pris les armes en 1955 contre la puissance coloniale pour conquérir leur liberté. UN 12- وبعد جهد سياسي ودبلوماسي سلمي طويل، ولكنه غير ناجـح، شمـل استفتـاء بشأن تقرير المصير عام 1950، حمل القبارصة اليونانيون السلاح عام 1955 ضد الدولة المحتلة للحصول على الحرية.
    12. Après des efforts politiques et diplomatiques prolongés − pacifiques mais infructueux − ayant donné lieu notamment au référendum d'autodétermination de 1950, les Chypriotes grecs ont pris les armes en 1955 contre la puissance coloniale. UN 12- وبعد جهد سياسي ودبلوماسي سلمي طويل، ولكنه غير ناجـح، شمـل إجراء استفتـاء بشأن تقرير المصير في عام 1950، حمل القبارصة اليونانيون السلاح عام 1955 ضد الدولة المحتلة للحصول على الحرية.
    La Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a dû être déployée sur l'île au début de 1964, quand les Chypriotes grecs ont attaqué les Chypriotes turcs. UN 57 - وأضاف قائلا إنه قد تعين نشر قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بالجزيرة في مطلع سنة 1964 عندما هاجم القبارصة اليونانيون القبارصة الأتراك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus