"les chypriotes turcs qui" - Traduction Français en Arabe

    • القبارصة الأتراك الذين
        
    • للقبارصة الأتراك الذين
        
    Par ailleurs, les Chypriotes turcs qui se sont installés dans la partie nord de l'île sont toujours officiellement propriétaires de leurs biens dans le sud mais ne sont pas habilités à en disposer. UN ومن ناحية أخرى، لا يزال القبارصة الأتراك الذين استقروا في الجزء الشمالي من الجزيرة يمتلكون من الناحية القانونية الأصول العائدة لهم في الجنوب، ولا يحق لهم التصرف فيها.
    Le Secrétaire général applaudit les Chypriotes turcs, qui ont approuvé le plan en dépit des sacrifices importants qu'il comportait pour nombre d'entre eux. UN ويعرب الأمين العام عن سروره لموقف القبارصة الأتراك الذين وافقوا على الخطة رغم ما تنطوي عليه من تضحيات جسام بالنسبة للعديد منهم.
    En revanche, les autorités et la population civile chypriotes grecques harcèlent de plus en plus fréquemment les Chypriotes turcs qui se rendent dans le sud. UN ومن جهة أخرى، تقوم السلطات والمدنيون في قبرص اليونانية بمضايقة القبارصة الأتراك الذين يزورون الجنوب بشكل متزايد.
    Ainsi, les Chypriotes turcs, qui cultivaient 33 % des terres, ont été forcés d'évacuer 103 villages. UN وقد أثبت ذلك حقيقة أن القبارصة الأتراك الذين كانوا يعيشون على 33 في المائة من الأراضي ويحرثونها، قد أجبروا على الجلاء عن 103 قرى.
    Le gouvernement spécifie que les Chypriotes turcs qui se trouvaient dans la partie nord de l'île ou à l'étranger et qui sont revenus vivre de manière permanente dans les zones contrôlées par le gouvernement, peuvent utiliser leurs biens, avec le consentement de l'organisme qui en a la garde. UN وقالت الحكومة إنه يحق للقبارصة الأتراك الذين يعودون من الجزء الشمالي من الجزيرة أو من الخارج ويقيمون بصفة دائمة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة استخدام ممتلكاتهم بموافقة القيّم عليها.
    < < Le Secrétaire général applaudit les Chypriotes turcs, qui ont approuvé le plan en dépit des sacrifices importants qu'il comportait pour nombre d'entre eux. UN " ويعرب الأمين العام عن سروره لموقف القبارصة الأتراك الذين وافقوا على الخطة رغم ما تنطوي عليه من تضحيات جسام بالنسبة للعديد منهم.
    Presque tous les Chypriotes turcs qui vivaient dans le sud-est ont été poussés par leurs dirigeants à s'installer dans la zone occupée par les troupes turques. Avant l'invasion turque, les deux communautés vivaient ensemble dans chacun des six districts administratifs du pays, qui comptaient tous à peu près quatre Chypriotes grecs pour un turc. UN ومن ناحية أخرى، أُجبِر تقريباً جميع القبارصة الأتراك الذين كانوا يعيشون في هذه المنطقة، من جانب قياداتهم، على الانتقال إلى المنطقة التي تحتلها القوات التركية، بينما كانت الطائفتان، قبل الغزو، تعيشان معاً بنسبة 4 يونانيين إلى واحد من الأتراك تقريباً في جميع القطاعات الإدارية الستة.
    Cela est inacceptable pour les Chypriotes turcs qui soutiennent que les Chypriotes grecs possèdent entre 70 et 80 % des biens dans le nord et que, si tous les propriétaires fonciers chypriotes grecs étaient autorisés à se réinstaller, il serait impossible pour les Chypriotes turcs de maintenir la bizonalité. UN وهذا ما لا يقبله القبارصة الأتراك الذين يقولون إن بين 70 و 80 في المائة من الملكية في الشمال تعود للقبارصة اليونانيين، وإذا كان سيسمح لكل هؤلاء الملاك باستعادة ممتلكاتهم فإنه سيستحيل على القبارصة الأتراك تأمين مبدأ المنطقتين.
    Étant donné les événements déplorables qui se sont produits, je vous demande instamment d'user de votre influence auprès de la Turquie pour qu'elle fasse pression sur M. Denktash afin que M. Levent et M. Ener soient immédiatement remis en liberté et que les Chypriotes turcs qui osent exprimer des opinions contraires à celles du régime illégitime cessent enfin d'être harcelés. UN ونظرا لهذا التطور السلبي، فإنني أناشدكم أن تمارسوا ما لكم من تأثير على تركيا كي تضغط على السيد دنكتاش للإفراج فورا عن السيد ليفنت والسيد إينير، وأن يكف في نهاية المطاف عن مضايقة القبارصة الأتراك الذين يجرؤن على الإعراب عن آراء مخالفة لآراء النظام غير الشرعي.
    13. Concernant la liberté de religion ainsi que l'interdiction de toute immixtion arbitraire dans la vie de famille, une loi a été adoptée en mai 2002 pour supprimer les restrictions au droit de contracter mariage frappant les Chypriotes turcs qui résident dans la partie méridionale de l'île. UN 13- وبشأن حرية الدين، وكذلك تحريم التدخُّل التعسفي في حياة الأسرة، صدر في أيار/مايو 2002 قانون بشأن القيود المفروضة على الحق في الزواج من القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    18. En ce qui concerne le droit de voter et d'être élu, depuis la partition de fait de l'île, les Chypriotes turcs qui vivent dans le sud de l'île ne peuvent voter lors des élections nationales mais sont autorisés à se rendre dans le nord de Chypre pour participer à des élections. UN 18- وفيما يتصل بالحق في التصويت في الانتخابات وفي الترشح لها، فمنذ التقسيم الفعلي للجزيرة، ما برح القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب ممنوعين عن التصويت في الانتخابات الوطنية، إلا أنه يجوز لهم السفر إلى شمال قبرص للتصويت في الانتخابات.
    15. En ce qui concerne le droit de voter et d'être élu, depuis la partition de fait de l'île, les Chypriotes turcs qui vivent dans le sud de l'île ne peuvent voter lors des élections nationales mais sont autorisés à se rendre dans le nord de Chypre pour y participer à des élections. UN 15- أما فيما يتعلق بالحق في التصويت وفي الترشيح للانتخاب، فإن القبارصة الأتراك الذين يعيشون في جنوب الجزيرة ممنوعون، منذ تقسيم الجزيرة بحكم الواقع، من التصويت في الانتخابات الوطنية، ولكنهم يستطيعون السفر إلى شمال قبرص للتصويت في الانتخابات.
    14. Pour ce qui est des biens chypriotes turcs situés au sud de la zone tampon, la loi en vigueur impose toujours des obstacles à la restitution des biens ou à l'indemnisation pour les Chypriotes turcs qui ont leur < < résidence habituelle > > en dehors de la République de Chypre. UN 14- وفيما يتعلق بالممتلكات القبرصية التركية جنوب المنطقة العازلة، لا يزال القانون المطبَّق يفرض قيوداً على إعادة الممتلكات أو تعويضها بالنسبة إلى القبارصة الأتراك الذين تكون " إقامتهم العادية " خارج جمهورية قبرص().
    À ce propos, la Cour a fait valoir que la distinction établie, à des fins électorales, entre les Chypriotes turcs qui choisissent de demeurer dans la zone administrée au quotidien par les autorités chypriotes turques, dans le nord, et ceux qui vivent dans la zone contrôlée par le Gouvernement répond à une justification objective et raisonnable et à un but légitime. UN وفي هذا الصدد، احتجت المحكمة بموضوعية ومعقولية ومشروعية التمييز، لأغراض انتخابية، بين القبارصة الأتراك الذين فضلوا البقاء تحت إدارة السلطات القبرصية التركية في الشمال وأولئك الذين يعيشون في المنطقة الخاضعة للحكومة().
    22. La Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre continue d'aider les Chypriotes turcs qui vivent dans le sud de l'île à obtenir des pièces d'identité, un logement, un accès aux services sociaux, aux soins médicaux, à l'emploi et à l'éducation. UN 22- وتواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص تقديم المساعدة للقبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب للحصول على وثائق الهوية وعلى السكن والخدمات الاجتماعية والرعاية الطبية والعمل والتعليم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus