"les cibles fixées" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف المحددة
        
    • الغايات المحددة
        
    • الالتزامات والأهداف
        
    • الأهداف المنصوص عليها
        
    • الأهداف العامة المحددة
        
    • مثل الأهداف
        
    Soit dit par parenthèse, les taux d'inscription des filles dans l'enseignement primaire se sont améliorés progressivement, mais pas assez pour atteindre les cibles fixées. UN وبقدرة ما، حدث تحسن تدريجي في نسبة البنات المسجلات في المدارس الابتدائية، لكن ليس بالدرجة التي تلبي الأهداف المحددة.
    Du fait que l'éducation est fondamentale pour le développement, le Gouvernement reste déterminé à atteindre les cibles fixées pour la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation. UN ولما كان التعليم أساسيا للتنمية، فإن حكومتها تواصل التزامها بتحقيق الأهداف المحددة لعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية.
    Par conséquent, les changements climatiques risquent d'amoindrir la capacité des pays en développement, en particulier en Afrique, d'atteindre les cibles fixées dans le cadre des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), freinant ainsi tout progrès vers l'instauration d'un développement durable. UN وبالتالي فإن تغير المناخ قد يقوض قدرة البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، على تحقيق الغايات المحددة للأهداف الإنمائية للألفية، مما من شأنه إبطاء وتيرة التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Il ressort d'études existantes sur les scénarios de durabilité qu'il faut adopter à la fois des solutions de politique générale à court terme et des mesures structurelles à long terme pour atteindre les cibles fixées. UN ويتضح من الدراسات القائمة عن تصور الاستدامة أن حلول السياسات القصيرة الأجل، والتدابير الهيكلية الطويلة الأجل ضرورية لتحقيق الغايات المحددة.
    Afin d'être en mesure de remplir les engagements pris et d'atteindre les cibles fixées, le Groupe des 77 et la Chine demandent à nouveau aux pays développés d'arrêter des calendriers qui leur permettront d'atteindre le niveau d'au moins 0,5 % de l'APD d'ici à 2010 et de 0,7 % au plus tard en 2015. UN ولتلبية الالتزامات والأهداف المتفق عليها، تكرر مجموعة الـ 77 والصين من جديد دعوتها إلى البلدان المتقدمة النمو بأن تدرج جداول زمنية واضحة وشفافة في إطار عمليات مخصصات ميزانيتها الوطنية، لبلوغ مستوى 0.5 في المائة على الأقل من المساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010 و 0.7 في المائة على الأقل بحلول عام 2015.
    Elle se déclare néanmoins préoccupée de constater qu'en dépit de certains progrès, les cibles fixées en matière de parité des sexes et de répartition géographique n'ont toujours pas été atteintes. UN غير أنها أعربت عن قلقها لأن الأهداف المنصوص عليها بالنسبة للتوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي لم تتحقق، وذلك على الرغم من إحراز بعض التقدم.
    Il existe des cibles pour chaque niveau géographique, les cibles fixées au niveau national contribuant à atteindre les cibles fixées au niveau mondial. Cible UN وتشير الأهداف إلى عدة مستويات جغرافية، مثل الأهداف على المستوى القطري (أي الأهداف الوطنية) التي تسهم في تحقيق الأهداف العامة المحددة على المستوى العالمي.
    30. ONU-Habitat joue un rôle de catalyseur dans la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et des efforts visant, dans le contexte des OMD, à atteindre les cibles fixées dans des domaines comme l'approvisionnement en eau et l'assainissement. UN 30 - وقال إن موئل الأمم المتحدة كان له دور حفاز في تنفيذ جدول أعمال الموئل وما يتصل به من الأهداف الإنمائية للألفية مثل الأهداف المتعلقة بالمياه والصرف الصحي.
    les cibles fixées aux fins de ces programmes d'action devront être conformes aux indicateurs mis au point pour mesurer les progrès accomplis. UN وينبغي أيضاً أن تنسجم الأهداف المحددة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي مع المؤشرات لقياس التقدم المحرز مقابل تلك الأهداف.
    Il fait le point sur les quatre indicateurs de résultats pertinents selon une perspective mondiale, régionale et sous-régionale et fait apparaître d'éventuelles tendances s'agissant d'atteindre les cibles fixées pour ces indicateurs. UN وتتضمن الوثيقة مستجدات بشأن مؤشرات الأداء الأربعة ذات الصلة من المنظور العالمي والإقليمي ودون الإقليمي وتحدد الاتجاهات الممكنة لتحقيق الأهداف المحددة لهذه المؤشرات.
    Nous voulons faire fructifier les réussites obtenues jusqu'ici et atteindre d'ici à 2015 les cibles fixées dans l'objectif 6 des OMD. UN ونحن نهدف إلى البناء على النجاحات التي حققناها حتى الآن، كما نهدف إلى تحقيق الأهداف المحددة لنا في الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Des 45 réponses que la CEA a reçues à son questionnaire, il ressort à l'évidence que les gouvernements éprouvent encore des difficultés pour atteindre les cibles fixées dans le Programme d'action de Beijing. UN 106- تبين بشكل واضح من خلال دراسة 45 رداً على الاستبيان الذي أجرته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن الحكومات لا تزال تواجه تحديات في تحقيق الأهداف المحددة في منهاج عمل بيجين.
    Les gouvernements et les acteurs internationaux devraient s'efforcer davantage de tenir leurs engagements de coopération et d'assistance internationales afin d'atteindre les cibles fixées pour l'élimination du travail des enfants d'ici à 2016. UN ويتعين على الحكومات الوطنية والجهات الفاعلة الدولية تعزيز الجهود للوفاء بالتزامات التعاون والمساعدة الدوليَين، من أجل بلوغ الأهداف المحددة للقضاء على عمل الأطفال بحلول عام 2016.
    Les réponses des pays font apparaître que les douze domaines critiques de préoccupation gardent toute leur pertinence, les cibles fixées dans le Programme d'action de Beijing n'ayant pas été atteintes. UN 107- تبين الردود الوطنية أن مجالات الاهتمام الحاسمة الإثنى عشر لا تزال قائمة لأن الأهداف المحددة في منهاج عمل بيجين لم تتحقق بعد.
    En outre, les conséquences néfastes de l'épidémie, sur le plan sanitaire comme sur le plan socioéconomique, compromettent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans de nombreux pays qui n'arrivent pas à atteindre les cibles fixées. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأعباء الصحية والاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن تفشي الأمراض غير المعدية تعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي لم تبلغ الغايات المحددة لها في العديد من البلدان.
    Les impacts socioéconomiques des maladies non transmissibles affectent aussi les objectifs du Millénaire pour le développement qui, dans de nombreux pays, n'atteignent pas les cibles fixées. UN 29 - تشمل الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأمراض غير المعدية الأهداف الإنمائية للألفية كذلك، التي لم تبلغ الغايات المحددة لها في العديد من البلدان.
    C'est pourquoi, bien que ce taux de mortalité ait baissé de 28 % en Afrique subsaharienne depuis 1990, les progrès restaient insuffisants pour atteindre les cibles fixées dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولذلك وبالرغم من انخفاض معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة من العمر في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى بنسبة 28 في المائة منذ عام 1990، لا يزال التحسن الذي طرأ غير كافٍ لتحقيق الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    M. Belinga-Eboutou (Cameroun) se demande s'il sera possible d'atteindre les cibles fixées dans le domaine du développement social et économique d'ici à 2015. UN 37 - السيد بيلينغا - إيبوتو (الكاميرون): تساءل إذا كان من الممكن تحقيق الأهداف المنصوص عليها في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية بحلول عام 2015.
    Il existe des cibles pour chaque niveau géographique, les cibles fixées au niveau national contribuant à atteindre les cibles fixées au niveau mondial. Cible UN وتشير الأهداف إلى عدة مستويات جغرافية، مثل الأهداف على المستوى القطري (أي الأهداف الوطنية) التي تسهم في تحقيق الأهداف العامة المحددة على المستوى العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus