La question qui se pose ici est celle de savoir si, dans les circonstances qui existaient à Gaza, il était possible de distinguer avec une cohérence suffisante entre les cibles militaires et la population civile environnante. | UN | وتنطوي هذه المسألة على محاولة إثبات ما إذا كان من الممكن التمييز، بقدرٍ كافٍ من الاتساق، في ظل الظروف القائمة في غزة، بين الأهداف العسكرية والسكان المدنيين المحيطين بها. |
Si aucune blessure ni aucun décès n'a été rapporté, ces roquettes sont généralement peu précises et ne permettent par à leurs opérateurs de distinguer les cibles militaires des civils. | UN | وعلى الرغم من عدم الإبلاغ عن وقوع إصابات أو وفيات، فإن هذه الصواريخ ليست دقيقة بصورة عامة، ولا تتيح لمطلقيها أن يميزوا بين الأهداف العسكرية والمدنيين. |
Il n'en demeure pas moins que des questions préoccupantes se posent au sujet de la proportionnalité de la riposte militaire israélienne qui n'a pas fait de distinction entre les cibles militaires et civiles. | UN | ومع ذلك تُطرح تساؤلات جدية حول مدى المبالغة في الرد العسكري الإسرائيلي وعدم تمييز إسرائيل بين الأهداف العسكرية والمدنية. |
Il n'en demeure pas moins que des questions préoccupantes se posent au sujet de la proportionnalité de la riposte militaire israélienne qui n'a pas fait de distinction entre les cibles militaires et les biens de caractère civil. | UN | ومع ذلك تُطرح تساؤلات جدية حول مدى المبالغة في الرد العسكري الإسرائيلي وعدم تمييز إسرائيل بين الأهداف العسكرية والمدنية. |
La Mission a également établi que les tirs répétés de roquettes et d'obus de mortier en direction du sud d'Israël par des groupes palestiniens armés constituent des crimes de guerre et peuvent être considérés comme des crimes contre l'humanité, car il n'est pas fait de distinction entre les cibles militaires et la population civile. | UN | واستخلصت البعثة أيضا أن الإطلاق المتكرر للصواريخ وقذائف الهاون على جنوب إسرائيل من جانب مجموعات فلسطينية مسلحة شكل جرائم حرب ويمكن أن يرقى إلى الجرائم ضد الإنسانية بسبب عدم التمييز بين الأهداف العسكرية والسكان المدنيين. |
La mission avait conclu que le fait que des groupes armés palestiniens tirent des roquettes et obus de mortier sur le sud d'Israël sans qu'aucune distinction soit faite entre les cibles militaires et la population civile constituait des crimes de guerre et peut-être des crimes contre l'humanité. | UN | وخلص التقرير أيضا إلى أن إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون على جنوب إسرائيل من طرف الجماعات المسلحة الفلسطينية، يشكّل جرائم حرب، بسبب عدم التمييز بين الأهداف العسكرية والسكان المدنيين، ويمكن أن تشكل جرائم ضد الإنسانية. |
1950. S'agissant des roquettes et obus de mortier tirés sur le sud d'Israël par les groupes armés palestiniens opérant dans la bande de Gaza, la Mission conclut que les groupes armés palestiniens ne font pas la distinction entre les cibles militaires et les populations et objets civils du sud d'Israël. | UN | 1950- استنتجت البعثة، فيما يتعلق بإطلاق الجماعات المسلحة الفلسطينية العاملة في قطاع غزة صواريخ وقذائف هاون على جنوب إسرائيل، أن الجماعات المسلحة الفلسطينية لم تميّز بين الأهداف العسكرية والسكان المدنيين والأعيان المدنية في جنوب إسرائيل. |
1950. S'agissant des roquettes et obus de mortier tirés sur le sud d'Israël par les groupes armés palestiniens opérant dans la bande de Gaza, la Mission conclut que les groupes armés palestiniens ne font pas la distinction entre les cibles militaires et les populations et biens de caractère civil du sud d'Israël. | UN | 1950- استنتجت البعثة، فيما يتعلق بإطلاق الجماعات المسلحة الفلسطينية العاملة في قطاع غزة صواريخ وقذائف هاون على جنوب إسرائيل، أن الجماعات المسلحة الفلسطينية لم تميّز بين الأهداف العسكرية والسكان المدنيين والأعيان المدنية في جنوب إسرائيل. |
13. La Commission souligne que les FDI ont utilisé massivement et systématiquement la force, de manière excessive et disproportionnée et sans discernement contre des civils et des biens de caractère civil libanais, sans faire la distinction entre civils et combattants ni entre les biens de caractère civil et les cibles militaires. | UN | 13- وتؤكد اللجنة وجود نمط بارز يتمثل في استخدام القوة استخداماً مفرطاً وعشوائياً وغير متناسب من قِبَل قوات الدفاع الإسرائيلية ضد المدنيين اللبنانيين والأهداف المدنية، دون تمييز المدنيين عن المقاتلين، والأهداف المدنية عن الأهداف العسكرية. |
En refusant de reconnaître l'applicabilité des dispositions de la quatrième Convention de Genève au territoire palestinien occupé et de faire une distinction entre les cibles militaires et les installations et la population civiles, Israël compromet le processus multilatéral. | UN | 44 - وأردف قائلاً إن إسرائيل برفضها الاعتراف بانطباق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة ورفضها التمييز بين الأهداف العسكرية والمواقع المدنية والأشخاص المدنيين، تقوض العملية المتعددة الأطراف. |