Cette action contribue à accroître les chances de survie des enfants à la naissance et leur maintien en bonne santé pendant les cinq premières années de leur vie. | UN | ومن شأن هذا التدبير زيادة فرص بقاء الطفل على قيد الحياة عند الولادة وتمتعه بصحة جيدة في السنوات الخمس الأولى من حياته. |
L'observateur a dit que peu de progrès avaient été accomplis durant les cinq premières années de la Décennie et qu'en Australie on avait même observé un recul en ce qui concerne la reconnaissance et le respect des droits des peuples autochtones. | UN | وذكر المراقب أنه لم يحرز تقدم يذكر في السنوات الخمس الأولى من العقد، بل إن أستراليا شهدت تدهوراً في مجال الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية واحترامها. |
Pendant les cinq premières années de la réforme, les votes négatifs de deux des cinq membres permanents constitueraient un veto; les cinq années suivantes, il faudrait que trois d'entre eux votent négativement pour constituer un veto. | UN | وبهذا الشكل، يعادل حق النقض في السنوات الخمس الأولى من فترة الإصلاح صوتين معارضين من أصوات الأعضاء الخمسة الدائمين، ثم يعادله ثلاثة أصوات معارضة في السنوات الخمس التالية. |
Bien que le Brésil ait mis en oeuvre une véritable politique en la matière dans la période visée, surtout pendant les cinq premières années de la décennie 90, on a assisté à une forte augmentation du nombre de personnes travaillant jusqu'à 39 heures par semaine. | UN | ومع أن البرازيل لم تنفذ سياسة واضحة في هذا الصدد أثناء الفترة قيد التحليل، خاصة في السنوات الخمس الأولى من عقد التسعينيات، حدثت زيادة كبيرة في عدد الأشخاص الذين تصل ساعات عملهم إلى 39 ساعة في الأسبوع. |
Il constate également avec préoccupation que la législation en vigueur impose un strict régime de ségrégation pendant les cinq premières années de réclusion à perpétuité et que les personnes qui exécutent une peine de réclusion à perpétuité sont systématiquement menottées quand elles sortent de leur cellule. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من فرض التشريعات القائمة نظاماً صارماً للعزل خلال فترة السنوات الخمس الأولى ينص عليه الحكم على السجناء الذي يقضي عقوبة السجن مدى الحياة، ومن تقييد أيدي هؤلاء السجناء بشكل روتيني عندما يكونون خارج زنازينهم. |
Cette évaluation fait le bilan de l'action menée durant les cinq premières années de la Décennie et présente des recommandations générales, ainsi que des recommandations à appliquer aux niveaux international, régional et national, en vue de promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme pour les années restantes de la Décennie. | UN | وقد استعرض التقرير الخبرات في السنوات الخمس الأولى من العقد، وقدم توصيات شاملة وتوصيات للعمل على الصعد الدولي والإقليمي والوطني، بقصد تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في السنوات المتبقية من العقد. |
Sans une alimentation et une nutrition adéquates dans les cinq premières années de leur vie, les enfants présentent un retard de croissance physique et un développement intellectuel limité qui les condamnent à une mort précoce ou à une existence en marge pour le reste de leurs jours. | UN | فبدون الغذاء والتغذية الكافييْن في السنوات الخمس الأولى من أعمار الأطفال، يتعرض هؤلاء لتوقف النمو البدني ويعانون من النمو الفكري المحدود، مما يُسفر إما عن موتهم المبكر أو عن تهميش وجودهم طيلة حياتهم. |
Cette mesure contribue à améliorer les chances de survie de l'enfant à la naissance et de bonne santé pendant les cinq premières années de sa vie. | UN | وتُقدم للنساء الحوامل إرشادات التغذية أثناء الحمل من أجل زيادة فرص الحياة للمواليد وضمان تمتعهم بصحة جيدة خلال السنوات الخمس الأولى من حياتهم. |
Dans les pays dont le taux de mortalité des moins de 5 ans est élevé, la tendance actuelle à la baisse de la fécondité, au développement de l'urbanisation et à la hausse du niveau d'éducation des femmes et des filles, devrait contribuer à réduire davantage la probabilité de mourir dans les cinq premières années de la vie. | UN | وفي البلدان التي تعاني من ارتفاع معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة، من المرجح أن تساهم الاتجاهات الحالية نحو انخفاض معدلات الخصوبة وزيادة التوسع الحضري وارتفاع مستويات التعليم بين النساء والفتيات في استمرار انخفاض احتمالات الوفاة في السنوات الخمس الأولى من الحياة. |
L'initiative de la marque (Red) a généré un montant total de 190 millions de dollars les cinq premières années de son existence et MassiveGood a été arrêté moins de deux ans après sa mise en place pour cause de résultats décevants. | UN | وجرى من خلال مخطط برودكت ريد تدبير ما مجموعه 190 مليون دولار في السنوات الخمس الأولى من وجوده، بينما تم إلغاء مخطط MassiveGood بعد أقل من سنتين بسبب نتائجه المخيبة للآمال. |
Le Groupe des 77 et la Chine se félicitent de cette Réunion de haut niveau chargée d'évaluer les progrès réalisés pendant les cinq premières années de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. | UN | ترحب مجموعة الـ 77 والصين بالاجتماع الرفيع المستوى لتقييم التقدم المحرز في السنوات الخمس الأولى من تنفيذ برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا للعقد 2001-2010. |
Le pays dispose d'un système complet de protection de la maternité et de l'enfance qui prévoit l'observation obligatoire des femmes pendant la grossesse, l'accouchement et la période postnatale, de même que celle des enfants, en particulier pendant les cinq premières années de leur vie. | UN | والبلد يتضمن نظاما كاملا لحماية الأمومة والطفولة، وينص هذا النظام على توفير مراقبة إلزامية للنساء أثناء الحمل والولادة والفترة اللاحقة لهذه الولادة، ونفس الوضع ينطبق على الأطفال وخاصة أثناء السنوات الخمس الأولى من حياتهم. |
La gestion intégrée de la stratégie contre les maladies infantiles poursuit trois objectifs : réduire la mortalité infantile; réduire l'incidence et la gravité des maladies et des problèmes de santé qui touchent les garçons et les filles; améliorer la croissance et le développement durant les cinq premières années de la vie de l'enfant. | UN | وقد كان لتلك الاستراتيجية أهداف ثلاثة هي تخفيض معدلات وفيات الأطفال الرضع، وتخفيض حدوث الأمراض والمشاكل الصحية التي تصيب الأولاد والبنات والإقلال من خطورتها، وتحسين نمو الطفل وتنميته أثناء السنوات الخمس الأولى من حياته. |
Le Well Child/Tamariki Ora Service est un service de dépistage, de surveillance, d'éducation et de soutien ouvert à tous les enfants néo-zélandais et leur famille ou whänau dans les cinq premières années de la vie. | UN | وتتمثل خدمات الطفل السليم/تماريكي أورا في الفحص العام، والمراقبة، والتثقيف وخدمات الدعم التي تقدم إلى جميع الأطفال النيوزيلنديين وأسرهم أو واناو في السنوات الخمس الأولى من العمر. |
les cinq premières années de la vie d'un enfant sont les plus importantes pour son développement. C'est pourquoi il faut encourager les investissements dans les prochaines générations en donnant aux jeunes enfants une alimentation saine, suffisante et nourrissante. | UN | ١٩ - وتمثل السنوات الخمس الأولى من حياة الطفل أهم السنوات فيما يتعلق بنمو الإنسان، ويجب التركيز على تشجيع الاستثمار في الأجيال القادمة من خلال توفير الغذاء الصحي والكافي والمغذي لصغار الأطفال. |
les cinq premières années de la vie d'un enfant sont les plus importantes pour son développement, aussi faut-il s'employer à encourager les investissements dans les générations futures en fournissant à tous les jeunes enfants une alimentation nutritive en quantité adéquate. | UN | 33 - وقالت إن السنوات الخمس الأولى من حياة الطفل هي الأهم على الإطلاق فيما يتصل بالنماء البشري، ومن ثم فلا بد وأن ينصبّ التركيز على تشجيع الاستثمار في أجيال المستقبل من خلال تقديم ما يكفي من الأطعمة المغذّية لجميع الأطفال الصغار. |
Depuis janvier 2000, les fonctionnaires de la classe P-2 recrutés par voie de concours national ou ayant passé avec succès les concours pour la promotion des agents des services généraux à la catégorie des administrateurs sont soumis au système de réaffectation organisée durant les cinq premières années de leur carrière. | UN | 124 - واعتبارا من شهر كانون الثاني/يناير 2000، بدأ الموظفون من رتبة ف-2 المعينين من خلال الامتحانات التنافسية الوطنية أو الذين جرت ترقيتهم من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية من خلال الامتحانات التي تجري لهذا الغرض يخضعون أثناء السنوات الخمس الأولى من خدمتهم لعملية إعادة ندب منظمة. |
Par exemple, l'État du Texas, qui a mis en route un processus de déréglementation du secteur de l'électricité en 1999, favorise la concurrence en réglementant les tarifs appliqués par les entreprises en activité durant les cinq premières années de déréglementation. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم ولاية تكساس التي بدأت عملية تحرير قطاع الكهرباء في عام 1999، بتعزيز المنافسة عن طريق فرض نظام للأسعار على المرافق الموجودة خلال السنوات الخمس الأولى من التحرير(23). |
Celui-ci, géré de façon centralisée, vise à muter les fonctionnaires de la classe P-2 entre leurs deuxième et troisième années de présence à l'Organisation; ils répondent ainsi à la condition qui veut qu'ils occupent deux postes différents pendant les cinq premières années de leur carrière. | UN | ويسعى هذا البرنامج الذي ينظم مركزيا إلى إعادة انتداب الموظفين برتبة ف-2 بين السنة الثانية والثالثة لهم في المنظمة، مما يتيح لهم استيفاء مطلب العمل في مهمتين مختلفتين خلال السنوات الخمس الأولى من خدمتهم. |
L'incertitude juridique risque de gêner les activités à entreprendre dans la zone internationale des fonds marins, et soulève la question des contributions en espèces ou en nature que l'État côtier devrait acquitter tous les ans pour l'ensemble de la production d'un site de son plateau continental situé au-delà de 200 milles marins après les cinq premières années de production. | UN | 46 - وقد يؤدي الغموض القانوني إلى عرقلة الأنشطة المضطلع بها في المنطقة الدولية لقاع البحار وإلى إثارة مسألة المدفوعات والمساهمات التي يتعين على الدولة الساحلية دفعها سنويا بصدد كل الإنتاج بعد فترة السنوات الخمس الأولى من الإنتاج في الموقع الواقع في جرفها القاري وراء الـ 200 ميل بحري(). |
Il constate également avec préoccupation que la législation en vigueur impose un strict régime de ségrégation pendant les cinq premières années de réclusion à perpétuité et que les personnes qui exécutent une peine de réclusion à perpétuité sont systématiquement menottées quand elles sortent de leur cellule. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من فرض التشريعات القائمة نظاماً صارماً للعزل خلال فترة السنوات الخمس الأولى ينص عليه الحكم على السجناء الذي يقضي عقوبة السجن مدى الحياة، ومن تقييد أيدي هؤلاء السجناء بشكل روتيني عندما يكونون خارج زنازينهم. |