"les circonstances d'" - Traduction Français en Arabe

    • الظروف المحيطة
        
    Lorsqu'un requérant aurait pu apporter à la Commission des éléments de preuve concernant les circonstances d'une perte sousjacente et ne l'a pas fait, le Comité recommande le rejet de la réclamation pour manque de preuves quant à la cause. UN وحيثما كان بإمكان المطالب تقديم أدلة أمام اللجنة بشأن الظروف المحيطة بخسارة معنية ولكنه لم يقم بذلك, يوصي الفريق بعدم قبول المطالبة لانعدام الأدلة السببية.
    Elle rejette cet appel et invite la délégation en question à plus d'exactitude et à examiner soigneusement toutes les circonstances d'un événement avant de demander que des mesures soient prises. UN وقال إن وفده يرفض هذه الدعوة ويدعو ذلك الوفد إلى أن يتوخّى الدقة وأن ينظر بعناية في كافة الظروف المحيطة بواقعة ما قيل قبل أن يدعو إلى اتخاذ إجراء.
    Rappelant que la Convention dispose que toute victime a le droit de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée, le déroulement et les résultats de l'enquête et le sort de la personne disparue, et que les États parties sont tenus de prendre les mesures appropriées à cet égard, UN وإذ تشير إلى أن الاتفاقية ترسي حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري ومدى التقدم المحرز في التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، وتحدد التزامات الدولة الطرف في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن،
    Rappelant que la Convention dispose que toute victime a le droit de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée, le déroulement et les résultats de l'enquête et le sort de la personne disparue, et que les États parties sont tenus de prendre les mesures appropriées à cet égard, UN وإذ تشير إلى أن الاتفاقية ترسي حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري ومدى التقدم المحرز في التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، وتحدد التزامات الدولة الطرف في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن،
    Consciente de l'importance du droit de toute victime de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée, énoncé dans la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, UN " وإذ تسلم بأهمية حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري على نحو ما ورد في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري،
    Rappelant que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées dispose que toute victime a le droit de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée, le déroulement et les résultats de l'enquête et le sort de la personne disparue, et que les États parties sont tenus de prendre les mesures appropriées à cet égard, UN وإذ تشير إلى أن اتفاقية حماية الأشخاص من الاختفاء القسري ترسي حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري، وتقدم التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، وتحدد التزامات الدولة الطرف في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن،
    Rappelant que la Convention dispose que toute victime a le droit de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée, le déroulement et les résultats de l'enquête et le sort de la personne disparue, et que les États parties sont tenus de prendre les mesures appropriées à cet égard, UN وإذ تشير إلى أن الاتفاقية تنص على حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري ومدى التقدم المحرز في التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، وتحدد التزامات الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن،
    Rappelant que la Convention dispose que toute victime a le droit de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée, le déroulement et les résultats de l'enquête et le sort de la personne disparue, et que les États parties sont tenus de prendre les mesures appropriées à cet égard, UN وإذ تشير إلى أن الاتفاقية تنص علي حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري ومدى التقدم المحرز في التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، وتحدد التزامات الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن،
    Rappelant que la Convention dispose que toute victime a le droit de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée, le déroulement et les résultats de l'enquête et le sort de la personne disparue, et que les États parties sont tenus de prendre les mesures appropriées à cet égard, UN وإذ تشير إلى أن الاتفاقية ترسي حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري ومدى التقدم المحرز في التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، وتحدد التزامات الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن،
    Rappelant que la Convention dispose que toute victime a le droit de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée, le déroulement et les résultats de l'enquête et le sort de la personne disparue, et que les États parties sont tenus de prendre les mesures appropriées à cet égard, UN وإذ تشير إلى أن الاتفاقية تنص على حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري ومدى التقدم المحرز في التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، وتحدد التزامات الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن،
    Rappelant que la Convention dispose que toute victime a le droit de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée, le déroulement et les résultats de l'enquête et le sort de la personne disparue, et que les États parties sont tenus de prendre les mesures appropriées à cet égard, UN وإذ تشير إلى أن الاتفاقية تنص على حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري ومدى التقدم المحرز في التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي وتحدد التزامات الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن،
    Rappelant que la Convention dispose que toute victime a le droit de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée, le déroulement et les résultats de l'enquête et le sort de la personne disparue, et que les États parties sont tenus de prendre les mesures appropriées à cet égard, UN وإذ تشير إلى أن الاتفاقية تنص على حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري ومدى التقدم المحرز في التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي وتحدد التزامات الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن،
    150. Le Comité a rappelé que ce droit vise non seulement à éviter de laisser des individus dans un état d'incertitude concernant leur sort pendant une période trop longue et, s'ils sont placés en détention avant d'être jugés, à garantir que la privation de liberté ne dure pas plus longtemps qu'il n'est nécessaire dans les circonstances d'une affaire particulière, mais vise aussi à servir les intérêts de la justice. UN 150- وأشارت اللجنة إلى أن هذا الحق لا يهدف فقط إلى تجنب بقاء الأشخاص فترة زمنية طويلة للغاية في حالة لا يعلمون فيها مصيرهم، أو كفالة عدم استمرار الحرمان من الحرية فترة أطول مما ينبغي في الظروف المحيطة بقضية معينة، إذا وضعوا في الاحتجاز السابق للمحاكمة، بل يهدف أيضاً إلى خدمة مصلحة العدالة.
    123. Le 26 février 1995, on apprenait que les dirigeants du mouvement Gush Shalom (Bloc de la paix) avaient adressé un télégramme au Premier Ministre Yitzhak Rabin pour lui demander d'ouvrir une enquête sur les circonstances d'un incident survenu le 22 février près du village de Dura : des soldats en civil avaient ouvert le feu sur une voiture transportant trois activistes du Fatah. UN ١٢٣ - وفي ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، أفادت البلاغات أن قادة حركة غوش شالوم )أي جبهة السلام( قد أرسلوا برقية الى اسحق رابين رئيس الوزراء، يطلبون فيها إجراء تحقيق في الظروف المحيطة بحادث وقع في ٢٢ شباط/فبراير حينما أطلق جنود متنكرون النيران على سيارة كانت تقل ثلاثة حركيين تابعين لفتح قرب قرية دورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus