Le but de ce cours est de renforcer les connaissances et les capacités de ceux qui le suivent et de pousser les citoyens à agir. | UN | ويتمثل هدف الدورة التدريبية في زيادة المعارف والقدرات وتحفيز المواطنين على التحرك. |
Les nouvelles technologies peuvent aider à rendre les gouvernements plus transparents et encourager les citoyens à jouer un rôle plus actif dans la gouvernance démocratique de leurs pays. | UN | ويمكن للتكنولوجيات الجديدة أن تسهم في جعل الحكومات أكثر شفافية، وأن تُحفِّز المواطنين على القيام بدور أكثر فعالية في الحوكمة الديمقراطية لبلدانهم. |
La Déclaration du Millénaire consolide d'ailleurs cet effort en encourageant les citoyens à contribuer à ces objectifs. | UN | وجاء إعلان الألفية ليبني على ذلك الجهد بتشجيعه المواطنين على الإسهام في تحقيق أهدافه. |
Il a en outre pris note avec satisfaction des mesures sociales adoptées et des dispositifs établis pour renforcer la participation de tous les citoyens à la vie publique. | UN | وأشارت أيضاً مع التقدير إلى التدابير الاجتماعية المتخذة وكذلك تدابير تعزيز مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة. |
Organiser des réseaux de fonctionnaires pour aider les citoyens à formuler leurs demandes d'information | UN | تنظيم شبكة من الموظفين لمساعدة المواطنين في إجراءات طلب الحصول على المعلومات. |
L'appel aux urnes invite les citoyens à élire les candidats les plus qualifiés sans distinction aucune. | UN | وتدعو إشعارات الانتخابات المواطنين إلى انتخاب أفضل المرشحين دونما تمييز. |
Le Gouvernement a aussi facilité la mise en place de systèmes de financement bon marché pour aider les citoyens à obtenir des logements abordables à des prix subventionnés. | UN | كما أنها يسرت استحداث نظم للتمويل المنخفض التكلفة بهدف مساعدة المواطنين على الحصول على مساكن مدعومة، وفي حدود قدراتهم. |
Il a été annoncé que la Commission enquêtait à Juba pour encourager les citoyens à la contacter directement. | UN | وقد أُعلن في جوبا عن التحقيقات التي تجريها اللجنة، لتشجيع المواطنين على الاتصال بها مباشرة. |
Il est cependant demandé aux journalistes d'exercer leur métier sans inciter les citoyens à la haine ou à la violence. | UN | لكنه يُطلب إلى الصحافيين ممارسة مهنتهم دون حضّ المواطنين على الكراهية أو العنف. |
Poursuivre les efforts tendant à assurer l'accès de tous les citoyens à la santé. | UN | متابعة الجهود المبذولة لتأمين حصول جميع المواطنين على الرعاية الصحية. |
Aucune mesure n'a été prise pour encourager les citoyens à signaler les cas de corruption. | UN | ولم تُتَّخذ أيُّ تدابير لتشجيع المواطنين على الإبلاغ عن أفعال الفساد. |
Les institutions supérieures de contrôle jouent un rôle important en ce qu'elles aident les citoyens à déterminer si les gouvernements atteignent ou non leurs objectifs. | UN | 82 - ولمؤسسات التدقيق العليا دور هام تؤديه في مساعدة المواطنين على تقييم ما إذا كانت حكوماتهم تحقّق ما حددتها من أهداف. |
Obliger les citoyens à déclarer qu'ils appartiennent à une communauté particulière pourrait entraîner une dérive dangereuse. | UN | وإن إجبار المواطنين على إعلان انتمائهم إلى طائفة محدَّدة يمكن أن يؤدّي إلى ديناميات خطرة. |
Obliger les citoyens à déclarer qu'ils appartiennent à une communauté particulière pourrait entraîner une dérive dangereuse. | UN | وإن إجبار المواطنين على إعلان انتمائهم إلى طائفة محدَّدة يمكن أن يؤدّي إلى ديناميات خطرة. |
Faire participer les citoyens à la lutte contre la corruption afin d'améliorer le fonctionnement du service public et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | إشراك المواطنين في مكافحة الفساد من أجل تحسين الخدمات العمومية المقدَّمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
La constitution rend impérative une démocratie sans exclusive, qui implique la participation de tous les citoyens à la préparation et à la mise en oeuvre des politiques et programmes publics. | UN | وينص الدستور على إقامة ديمقراطية شاملة، مما يعني اشتراك جميع المواطنين في تخطيط وتنفيذ البرامج والسياسات العامة. |
L'administration municipale encourage activement les citoyens à participer à ses différentes activités de lutte contre la corruption. | UN | وإدارة المدينة ناشطة في إشراك المواطنين في مختلف الأنشطة التي تجريها لمناهضة الفساد. |
L'Association des avocats d'Ouzbékistan, notamment, a aidé les citoyens à participer à la vie civique et à les rendre conscients de leurs droits. | UN | وساهمت جمعية المحامين في أوزبكستان، ضمن جمعيات أخرى، في زيادة مشاركة المواطنين في الحياة المدنية وتوعيتهم بحقوقهم. |
2.4 En 1995, une loi fut adoptée au Honduras invitant tous les citoyens à dénoncer les abus commis par l'armée. | UN | 2-4 وفي عام 1995، اعتُمد قانون في هندوراس يدعو جميع المواطنين إلى الإبلاغ عن التجاوزات التي ارتكبها العسكريون. |
:: les citoyens à faible revenu de tout État de l'Union européenne ont droit à une assistance juridique. | UN | :: المواطنون من ذوي الدخول المنخفضة في أي دولة عضو بالاتحاد الأوروبي من حقهم الحصول على مساعدة قانونية. |
Elle collabore avec son réseau de membres et de partenaires pour inciter les citoyens à améliorer leurs communautés et à agir collectivement dans l'intérêt général. | UN | وتعمل المنظمة مع شبكة أعضائها وشركائها لتعبئة المواطنين من أجل تحسين مجتمعاتهم المحلية والعمل معا من أجل المصلحة العامة. |
La Bolivie a pris des mesures pour inciter les citoyens à dénoncer les faits de corruption. | UN | وقد اتَّخذت دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تدابير لتشجيع مواطنيها على الإبلاغ عن أعمال الفساد. |
Nous prenons note des efforts faits par les pays en développement pour mieux prendre en main leur propre développement, leurs institutions nationales, leurs systèmes et leur aptitude à garantir les meilleurs résultats aux fins d'un développement efficace en faisant participer les parlementaires et les citoyens à l'élaboration des politiques et en resserrant les liens de collaboration avec les organisations de la société civile. | UN | وندرك أهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز تملك زمام القيادة فيها في ما يتعلق بالتنمية والمؤسسات والنظم والقدرات الوطنية لضمان أفضل النتائج لتحقيق التنمية الفعالة من خلال مشاركة البرلمانات والمواطنين في تشكيل تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني. |
On exhorte tous les citoyens à appeler la hotline des urgences. | Open Subtitles | لذا أنا أحث كل شخص في الإتصال بالخط الساخن |