"les citoyens de la république" - Traduction Français en Arabe

    • مواطني جمهورية
        
    • لمواطني جمهورية
        
    • مواطنو جمهورية
        
    • لمواطني الجمهورية
        
    • مواطني الجمهورية
        
    • مواطنو الجمهورية
        
    • المواطنون في جمهورية
        
    • ومواطني الجمهورية
        
    • المواطنين في جمهورية
        
    Seuls les citoyens de la République de Corée qui ont le droit de vote et sont âgés d'au moins 25 ans peuvent y être élus. UN ولا يجوز أن يُنتخب للجمعية الوطنية سوى مواطني جمهورية كوريا المؤهلين للانتخاب والبالغين من العمر 25 عاماً فأكثر.
    L'État garantit pleinement l'intégrité physique et morale de tous les citoyens de la République ouzbèke, ainsi que leurs droits et libertés. UN تعمل الدولة على كفالة السلامة البدنية والنفسية لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان وكافة جميع حقوقهم وحرياتهم كاملة.
    Une condamnation verbale de ces crimes n'est pas acceptable pour les citoyens de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأي إدانات شفوية لهذه الجرائم أمر غير مقبول بالنسبة لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Conformément aux dispositions de la Constitution, les étrangers et les apatrides ont les mêmes droits et les mêmes obligations que les citoyens de la République de Moldova. UN ووفقاً لأحكام الدستور، للأشخاص الأجانب وعديمي الجنسية ما لمواطني جمهورية مولدوفا من حقوق وما عليهم من واجبات.
    Ainsi, les citoyens de la République de Moldova disposent des droits d'élire et d'être élu. UN وعليه، يتمتع مواطنو جمهورية مولدوفا بالحق في الانتخاب والترشّح.
    Aujourd'hui, les citoyens de la République de Moldova ne se sentent pas isolés et manipulés comme ils l'étaient sous le régime soviétique. UN واليوم لا يشعر مواطنو جمهورية مولدوفا بالعزلة وبالخضوع للتأثير كما كانت عليه الحال إبان النظام السوفياتي.
    les citoyens de la République azerbaïdjanaise ont le droit à la santé. UN المادة ٠٤ - لمواطني الجمهورية اﻷذربيجانية الحق في الرعاية الصحية.
    Seuls les citoyens de la République de Corée qui sont éligibles et âgés d'au moins 25 ans peuvent y être élus. UN ولا يجوز أن يُنتخب للجمعية الوطنية سوى مواطني الجمهورية الكورية المؤهلين للانتخاب والبالغين من العمر 25 عاماً فأكثر.
    Le Président est élu directement par les citoyens de la République slovaque pour un mandat de cinq ans au scrutin secret. UN وينتخب الرئيس مواطنو الجمهورية السلوفاكية لمدة خمس سنوات عن طريق الاقتراع السري في انتخابات مباشرة.
    Article 46 : les citoyens de la République populaire de Chine ont le devoir et le droit de recevoir une instruction. UN المادة 46 من حق مواطني جمهورية الصين الشعبية وواجبهم أيضا الحصول على التعليم.
    L'un des principes de la politique de l'enseignement au Kazakhstan est le droit à l'enseignement dans des conditions d'égalité pour tous les citoyens de la République. UN يتمثل أحد جوانب سياسة الدولة التعليمية في تكافؤ حقوق جميع مواطني جمهورية كازاخستان في التعليم.
    L'article 42 de la Constitution dispose que les citoyens de la République populaire de Chine ont le droit et le devoir de travailler. UN فقد جاء في المادة 42 من الدستور أن من حق مواطني جمهورية الصين الشعبية وواجبهم أن يعملوا.
    En vertu de l'article 2 de cette loi, une assistance médicale gratuite minimale est garantie à tous les citoyens de la République de Moldova. UN وبموجب المادة 2 من هذا القانون، يُكفل لجميع مواطني جمهورية مولدوفا حد أدنى من المساعدة الطبية.
    Par conséquent, les citoyens de la République de Chine à Taiwan peuvent prétendre à leur propre représentation, véritable et légitime, auprès de l’Organisation des Nations Unies. UN ولذا يحق لمواطني جمهورية الصين في تايوان أن يكون لهم تمثيل فعلي وشرعي خاص بهم في اﻷمم المتحدة.
    " les citoyens de la République populaire de Chine jouissent de la liberté religieuse. UN " الحرية الدينية مكفولة لمواطني جمهورية الصين الشعبية.
    Cette loi prévoit que le Président de la République est élu au suffrage universel, égal et direct, et au scrutin secret, par les citoyens de la République du Bélarus âgés de 18 ans ou plus. UN وطبقا لهذا القانون، يُنتخب رئيس الجمهورية بالاقتراع السري لمواطني جمهورية بيلاروس الذين تبلغ سنهم ٨١ سنة فأكثر، على أساس الانتخابات المباشرة والشاملة وعلى أساس المساواة.
    En outre, les citoyens de la République du Bélarus se voient garantir le droit de réception, de conservation et de diffusion d'une information complète, authentique et actualisée, sur l'activité des organes d'Etat et des associations publiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يكفُل الدستور لمواطني جمهورية بيلاروس الحق في تلقي وتخزين ونشر معلومات كاملة وموثوق بها وملائمة في توقيتها عن أنشطة هيئات الدولة والرابطات العامة.
    En dépit d'une situation sociale et politique complexe dans le pays, les citoyens de la République azerbaïdjanaise se sont montrés politiquement très actifs à l'occasion du référendum. UN وبالرغم من الوضع الاجتماعي والسياسي المُعقﱠد السائد في البلد، أبدى مواطنو جمهورية أذربيجان في الاستفتاء نشاطا سياسيا عالي المستوى.
    les citoyens de la République fédérative de Yougoslavie se sont prononcés en faveur de sa continuité, confirmant ainsi que cet État exprime leurs intérêts historiques, civiques, nationaux et étatiques. UN وقد أعرب مواطنو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن تأييدهم لهذا الامتداد، مؤكدين بذلك أنه إعراب عن مصالحهم تاريخيا ومدنيا وقوميا وعلى صعيد الدولة.
    les citoyens de la République d'Azerbaïdjan exercent leur droit de quitter l'Azerbaïdjan et d'y entrer en présentant des passeports internationaux délivrés spécialement par les organes d'Etat. UN ويمارس مواطنو جمهورية أذربيجان حقهم في مغادرة أذربيجان والدخول إليها باستعمال جوازات السفر للسفر إلى الخارج التي تصدرها سلطات الدولة لهذا الغرض.
    En application de cette loi, les citoyens de la République slovaque peuvent demander aux organismes publics d'assurer l'accès également à des informations concernant les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ووفقا لفحوى هذا القانون, يجوز لمواطني الجمهورية السلوفاكية التقدم إلى الهيئات الحكومية بطلب إتاحة إمكانية الوصول أيضا إلى المعلومات في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La compréhension mutuelle et la confiance parmi tous les citoyens de la République, indépendamment de leur origine ethnique, constituent une partie importante de ce processus. UN ويعتبر التفاهم والثقة المتبادلان بين جميع مواطني الجمهورية بصرف النظر عن أصلهم الاثني، جزءا مهما من هذه العملية.
    les citoyens de la République slovaque et les étrangers vivant sur le territoire de ladite République jouissent des mêmes droits. UN ويتمتع مواطنو الجمهورية السلوفاكية والأجانب المقيمون في أراضي الجمهورية السلوفاكية أو سائر الأجانب بحقوق متساوية.
    les citoyens de la République de Moldova participent aux élections par le biais du suffrage universel, égal, direct, secret et librement exprimé. UN ويشارك المواطنون في جمهورية مولدوفا في الانتخابات ويتمتعون بحق التصويت العام والمتساوي والمباشر والسري والحر.
    Dans de nombreux domaines, la législation bélarussienne traite pratiquement à égalité les réfugiés reconnus et les citoyens de la République. UN وفي العديد من المجالات، يعامل التشريع البيلاروسي فعليا على قدم المساواة اللاجئين المعترف بهم ومواطني الجمهورية.
    C'est aussi notre objectif de rétablir les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous les citoyens de la République de Chypre, indépendamment de leur appartenance ethnique. UN وهدفنا هو أيضا استعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين في جمهورية قبرص، بغض النظر عن خلفيتهم الطائفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus