"les citoyens palestiniens" - Traduction Français en Arabe

    • المواطنين الفلسطينيين
        
    • المواطنون الفلسطينيون
        
    Jérusalem étant considérée par les Israéliens comme faisant partie de leur territoire, les citoyens palestiniens ne peuvent s'y rendre. UN ونظرا ﻷن الاسرائيليين يعتبرون القدس جزءا من اسرائيل، فإن المواطنين الفلسطينيين لا يمكنهم الوصول الى هذه المدينة.
    De tels actes montrent la nécessité de déployer des forces internationales dans la région pour protéger les citoyens palestiniens. UN إن هذه اﻷعمال تؤكد مدى الحاجة الى وجود قوات دولية لحماية المواطنين الفلسطينيين.
    Le Fatah a appelé les citoyens palestiniens à défier les bulldozers israéliens à Jabal Abou Ghneim et Ras Al Amoud. UN ودعت منظمة فتح المواطنين الفلسطينيين إلى التصدي للجرافات اﻹسرائيلية في جبل أبو غنيم ورأس العامود.
    Depuis sept ans, les citoyens palestiniens d'Israël ne peuvent se marier avec des non-citoyens. UN وقد مُنع المواطنون الفلسطينيون في إسرائيل أيضاً منذ سبع سنوات من الزواج من غير المواطنين.
    Depuis plus de 56 ans, les citoyens palestiniens, dont le nombre s'élève à 4 millions au moins, représentant trois générations, souffrent d'une injustice terrible, et leur existence est constamment menacée. UN فمنذ ما يزيد عن 56 عاما يواجه المواطنون الفلسطينيون الذين لا يقل عددهم عن أربعة ملايين إنسان، ويمثلون على الأقل ثلاثة أجيال من العائلات، ظلما لا يُطاق، بل ويتعرض وجودهم إلى المخاطر والتهديد المستمر.
    Malheureusement, le Gouvernement israélien n'assume pas la responsabilité qui est la sienne de protéger les citoyens palestiniens. UN " ولﻷسف، فإن الحكومة الاسرائيلية لا تتحمل مسؤولياتها في حماية المواطنين الفلسطينيين.
    Mais les citoyens palestiniens musulmans et chrétiens de Cisjordanie et de la bande de Gaza n'ont pas le droit d'accomplir leurs rites religieux à la mosquée Al-Aqsa ou à l'église du Saint Sépulcre. UN ولكن المواطنين الفلسطينيين المسيحيين والمسلمين في الضفة الغربية وفي قطاع غزة لا يسمح لهم بأداء شعائرهم الدينية في المسجد اﻷقصى أو في كنيسة القيامة.
    les citoyens palestiniens d'Israël - un cinquième de la population - sont visés par des lois racistes. UN 70 - وقال إن المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل - وهم يشكلون خُمس السكان - كانوا هدفاً للقوانين العنصرية.
    " Comme vous le savez, quand l'Intifada a commencé, les autorités israéliennes ont multiplié les tracasseries, obligeant les citoyens palestiniens à s'adresser à l'Administration civile. UN " كما تعرفون منذ بداية الانتفاضة، قامت السلطات الاسرائيلية بزيادة وتشديد ضرورة اتصال المواطنين الفلسطينيين باﻹدارة المدنية بعدة طرق.
    Nous ne sommes pas en présence d'actes isolés ou commis au hasard. Il s'agit au contraire d'un plan conçu depuis la naissance de l'État d'Israël en vue d'expulser et d'exterminer les citoyens palestiniens de leurs terres, avec l'appui ouvert et pervers de puissances impériales. UN إن الإجراءات التي نشهدها ليست إجراءات منعزلة أو عشوائية، بل هي جزء من خطة صممت في الوقت الذي ظهرت فيه دولة إسرائيل إلى حيز الوجود لطرد المواطنين الفلسطينيين من أرضهم وإبادتهم بدعم مكشوف وشائن من القوى الاستعمارية.
    Les lois discriminatoires sont notamment le projet de loi < < anti-Nakba > > présenté par le Parti que dirige le Ministre des affaires étrangères israéliennes, Avigdor Lieberman, qui a fréquemment appelé à expulser les citoyens palestiniens d'Israël. UN ومن بين القوانين التمييزية " قانون مناهضة النكبة " الذي تقدم به الحزب الذي يرأسه وزير خارجية إسرائيل أفيغدور ليبرمان الذي كثيراً ما طالب بطرد المواطنين الفلسطينيين من إسرائيل.
    Le Gouvernement israélien justifie cette loi en invoquant la sécurité car elle est censée réduire les menaces d'attaques contre le pays. De hauts fonctionnaires israéliens ont déclaré que les citoyens palestiniens d'Israël étaient une menace démographique et une menace au caractère juif de l'État d'Israël. UN وقالت إن الحكومة الإسرائيلية تبرر هذا القانون على أساس ذريعة الأمن لأنه يقلل خطر الهجمات ضد البلد، وقد أعلن كبار المسؤولين في إسرائيل أن المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل يمثلون خطراً ديمغرافياً وخطراً على الهوية اليهودية للدولة.
    Le déploiement de forces internationales dans une zone tampon créée entre les deux parties faciliterait l'application de la Feuille de route ainsi que le maintien de la sécurité par l'Autorité palestinienne dans la zone d'où doivent se retirer les forces israéliennes. Ces forces rencontreront la pleine coopération de tous les citoyens palestiniens. UN إن نشر قوة مراقبة دولية في الأماكن التي تنسحب منها القوات الإسرائيلية كحاجز بين الطرفين، يسهل تنفيذ خارطة الطريق ويسهل للسلطة الفلسطينية مهمة الحفاظ على أمن المناطق التي تنسحب منها القوات الإسرائيلية، وستلقى التعاون الكامل من المواطنين الفلسطينيين.
    Il ajoute: < < Nous avons enlevé des ministres du gouvernement et, hier, nous avons enlevé le Président de l'Assemblée législative, nous avons asphyxié les citoyens palestiniens dans des nuages de fumée et de sang, utilisant la faim et la crainte d'une propagation des maladies, et qu'avonsnous obtenu? > > . UN ويقول الصحفي الإسرائيلي " خطفنا وزراء حكومة، وأمس اختطفنا رئيس المجلس التشريعي، خنقنا المواطنين الفلسطينيين بسحاب الدخان والدم، وهناك جوع وخوف من وقوع الأوبئة الجماعية، وما الذي تحقق " .
    Jérusalem-Est est la capitale de notre État. Le fait qu'elle soit en état de siège et encerclée par le mur de séparation, son isolation, la destruction de ses moyens de subsistance et le fait que les citoyens palestiniens - tant musulmans que chrétiens - n'aient pas accès à leurs lieux saints ne peut que détruire les fondements de la paix. UN فالقدس هي عنوان السلام، والقدس الشرقية هي عاصمة دولتنا، وحصارها وإحاطتها بجدران العزل، وفصلها عن محيطها، وتدمير مقومات الحياة فيها، وحرمان المواطنين الفلسطينيين - مسلمين ومسيحيين - من الارتباط بمقدساتهم لا يمكن إلا أن ينسف أسس السلام.
    Lois discriminatoires; lois discriminatoires visant en particulier les citoyens palestiniens d'Israël; ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN القوانين التمييزية؛ والقوانين التمييزية التي تستهدف بصفة خاصة المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل؛ والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم(39)
    16. Le Comité prend note avec préoccupation de l'adoption de lois et de l'examen de projets de loi faisant dépendre de l'accomplissement du service militaire l'accès à certaines prestations sociales et économiques, ce qui a pour effet d'en exclure les communautés non juives qui sont exemptées de service militaire, telles que les citoyens palestiniens d'Israël. UN 16- وتلاحظ اللجنة بقلق اعتماد قوانين بحث مشاريع قوانين تشترط الانتهاء من الخدمة العسكرية للحصول على المستحقات الاجتماعية والاقتصادية، مما يؤدي إلى استبعاد المجموعات غير اليهودية المعفية من الخدمة العسكرية مثل المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل.
    Les témoins qui ont été entendus par le Comité ont fait des récits détaillés et fourni des informations précises sur la situation dramatique vécue par les citoyens palestiniens durant la période considérée. UN وقـدَّم الشهود الذين مثلـوا أمام اللجنة إفادات ومعلومات مفصلة تشير إلى الظروف المأساوية التي يرزح تحت وطأتها المواطنون الفلسطينيون خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Les témoins entendus par le Comité ont fait des récits et fourni des informations précises détaillés sur la situation dramatique vécue par les citoyens palestiniens durant la période considérée. UN وقد قدم الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة إفادات ومعلومات مفصلة تشير إلى الظروف المأسوية التي يرزح تحت وطأتها المواطنون الفلسطينيون خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Les témoins qui ont été entendus par le Comité ont fait des récits détaillés et fourni des informations précises sur la situation dramatique vécue par les citoyens palestiniens durant la période considérée. UN وقـدَّم الشهود الذين مثلـوا أمام اللجنة إفادات ومعلومات مفصلة تشير إلى الظروف المأساوية التي يرزح تحت وطأتها المواطنون الفلسطينيون خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus