"les citoyens peuvent" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن للمواطنين
        
    • يجوز للمواطنين
        
    • ويمكن للمواطنين
        
    • يستطيع المواطنون
        
    • بإمكان المواطنين
        
    • والمواطنون يسمح لهم
        
    • ويقوم المواطنون
        
    • المواطنون أن
        
    • المواطنين يمكنهم
        
    • للمواطنين أن
        
    • للمواطنين إمكانية
        
    • وبوسع المواطنين
        
    les citoyens peuvent ainsi participer pleinement à la construction de leur logement. UN وهكذا، يمكن للمواطنين أن يشاركوا مشاركة كاملة في تشييد منازلهم.
    :: Il est possible que l'avènement des nouvelles technologies relègue les organisations de la société civile au passé dès lors que les citoyens peuvent s'organiser sans l'intermédiaire d'une organisation. UN :: قد تجعل التكنولوجيا الجديدة منظمات المجتمع المدني عديمة الجدوى، لأنه يمكن للمواطنين تنظيم أنفسهم دون وسيط تنظيمي.
    les citoyens peuvent, dans quelque langue que ce soit, individuellement ou en commun, étudier la théologie et recevoir une instruction religieuse. UN كما يجوز للمواطنين أن يدرسوا اللاهوت وأن يتلقوا تعليماً دينياً بأي لغة سواء بصورة فردية أو بالاشتراك مع آخرين.
    les citoyens peuvent appeler un numéro d'urgence pour signaler à la police des cas de corruption. UN ويمكن للمواطنين الاتصال بالشرطة عبر خط اتصال مباشر للإبلاغ عن مزاعم الفساد.
    De plus, à la fin de 2008, à côté des bureaux traditionnels, six centres de service ont été ouverts auprès desquels les citoyens peuvent obtenir rapidement des actes d'état civil numériques. UN وقد فتحت فضلا عن ذلك ستة مراكز خدمات في نهاية عام 2008، إلى جانب المراكز التقليدية، يستطيع المواطنون أن يحصلوا منها بسرعة على شهادات الحالة المدنية الاستدلالية.
    les citoyens peuvent aussi s'adresser directement à la Cour suprême, qui examine les plaintes sur le fond et prend les décisions de procédure qui s'imposent. UN كما يمكن للمواطنين اللجوء مباشرة إلى المحكمة العليا التي تنظر في أسس القضايا وتتخذ قرارات بالإجراءات الواجبة التطبيق.
    Même sur des questions à teneur très technique, les citoyens peuvent participer activement à la décision dans le cadre d'un processus transparent. UN وحتى بشأن المواضيع ذات المحتوى التقني العالي، يمكن للمواطنين أن يضطلعوا بدور نشط في تحديد الخيارات من خلال عملية شفافة.
    Outre les forces de police, les citoyens peuvent avoir recours au Bureau de l'Ombudsman et au Bureau du Procureur général. UN وبالإضافة إلى سلطات الشرطة، يمكن للمواطنين اللجوء أيضا إلى مكتب أمين المظالم وإلى مكتب النائب العام.
    En outre, les citoyens peuvent bénéficier des avis techniques du Bureau des initiatives populaires de l'Assemblée législative, ainsi que du Service de défense des habitants pour l'élaboration et la présentation leurs initiatives. UN ومن جهة أخرى، يمكن للمواطنين الاستفادة من الآراء التقنية لمكتب المبادرات الشعبية التابع للجمعية التشريعية، وكذا دائرة الدفاع عن السكان من أجل وضع مبادراتهم وتقديمها.
    En outre, les citoyens peuvent participer directement ou indirectement à la direction des affaires publiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للمواطنين أن يشاركوا بصفة مباشرة أو غير مباشرة في إدارة الشؤون العامة.
    Le Tribunal électoral est compétent pour juger d'affaires de non- application des lois électorales et les citoyens peuvent déposer des plaintes auprès du Tribunal pour défendre leurs droits politiques. UN ويجوز لمحكمة الشؤون الانتخابية النظر في الدعاوى المتعلقة بعدم الامتثال إلى القوانين الانتخابية، كما يجوز للمواطنين التقدم بشكاواهم إلى المحكمة من أجل حماية حقوقهم الانتخابية.
    De ce fait, la Convention se doit d'être appliquée comme une loi nationale dont les citoyens peuvent se prévaloir devant les juridictions nationales. UN وبناء على ذلك يجب تنفيذ الاتفاقية باعتبارها قانوناً وطنياً يجوز للمواطنين التمسك به أمام المحاكم الوطنية.
    Lorsqu'on a porté atteinte à leurs droits, les citoyens peuvent présenter une communication ou un recours devant les organes de l'État ou devant des organes judiciaires ou d'autres institutions publiques. UN ويمكن للمواطنين توجيه رسائل أو تقديم عرائض إلى الأجهزة القضائية وغيرها من الأجهزة الحكومية إذا انتهكت حقوقهم.
    les citoyens peuvent également vérifier si leur nom est inscrit sur les listes électorales. UN ويمكن للمواطنين أيضا التحقق من إدراج أسمائهم في سجلات الناخبين.
    Une politique générale axée sur l'autonomisation a ensuite besoin de responsables efficaces, auxquels les citoyens peuvent demander des comptes. UN وثانيا، يحتاج النهج التمكيني إلى صناعِ قرار يتفاعلون مع مجتمعاتهم ويمكن للمواطنين مساءلتهم.
    Ce lien entre ces formes de responsabilité est illustré non seulement par la tenue d'élections générales mais aussi par la pression politique que les citoyens peuvent exercer sur les membres du parlement et par leur capacité à les contrôler, notamment en demandant des informations sur leur action. UN ولا يتجسّد الارتباط بين المساءلة الأفقية والمساءلة الرأسية في الانتخابات العامة وحدها، بل وفي الضغط السياسي الذي يستطيع المواطنون ممارسته على فرادى أعضاء البرلمان، وفي قدرة المواطنين على مراقبة أعضاء البرلمان بوسائل منها طلبات الحصول على معلومات عن أعمالهم.
    Les volontaires apportent leur soutien à des mécanismes de dialogue qui favorisent l'intégration, comme les réunions publiques où les citoyens peuvent prendre part aux débats sur les budgets publics, les services publics et les indicateurs de suivi de la prestation des services. UN ويشمل دعم المتطوعين آليات للحوار الذي يشمل الجميع، مثل عقد لقاء مفتوح حيث يستطيع المواطنون أن يشاركوا في المناقشات المتعلقة بالميزانيات العامة، والخدمات العامة، ومؤشرات رصد تقديم الخدمات.
    Ainsi, les citoyens peuvent désormais utiliser efficacement les services de bibliothèques et d'autres sources d'information accessibles par l'Internet. UN وهكذا صار بإمكان المواطنين الاستفادة بصورة فعلية من خدمات المكتبات وغيرها من مصادر المعلومات التي يتيحها الإنترنت.
    En dépit de l'état d'urgence, la vie démocratique a poursuivi son cours sans interruption: des élections ont été organisées régulièrement, les partis politiques et les associations ont continué leur travail, la presse est libre et les citoyens peuvent voyager sans restrictions. UN بيد أنه رغم حالة الطوارئ، ما زالت الحياة الديمقراطية تسير بثبات: والانتخابات تُجرى بانتظام، والأحزاب السياسية والجمعيات تواصل عملها، وتظل الصحافة حرة، والمواطنون يسمح لهم بالسفر دون قيود.
    les citoyens peuvent contribuer pour une part importante à améliorer les résultats des gouvernements. UN 53 - ويقوم المواطنون بدور مهم في الدفع بأداء الحكومات إلى مستويات أعلى.
    La politique de l'ombre n'a plus de place, car les citoyens peuvent maintenant demander facilement des comptes à leurs dirigeants politiques. UN إن سياسة الكواليس لم تعد مجدية، إذ أن المواطنين يمكنهم أن يحمّلوا بسهولة أكبر قادتهم السياسيين المسؤوليةَ.
    les citoyens peuvent en outre organiser des référendums contre les décisions des autorités municipales. UN ويجوز للمواطنين أن يلجأوا أيضاً إلى استفتاءات ضد قرارات السلطات البلدية.
    les citoyens peuvent y vérifier si les prestataires d'une ville ou d'une région donnée n'ont pas été injustement défavorisés par un organisme d'assurance. UN وتتوفر للمواطنين إمكانية الحصول على معلومات تبين ما إذا كان مقدمو الرعاية الصحية في مدينة ما أو منطقة ما محرومين بشكل غير عادل من جانب شركة تأمين معينة.
    les citoyens peuvent devenir propriétaires de maisons très confortables construites d'après des plans améliorés à des conditions avantageuses, à savoir moyennant un crédit sur 15 années, et une partie du coût est assumée par l'entreprise où travaille le futur propriétaire. UN وبوسع المواطنين أن يتملكوا مساكن في غاية الراحة سبقت إقامتها وفق خطط مُحسَّنة وبشروط مُيسَّرة، وذلك من خلال توفير ائتمان لمدة 15 عاما، مع تحمل المؤسسة التي يعمل بها المالك المستقبلي لجزء من التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus