"les citoyens syriens" - Traduction Français en Arabe

    • المواطنين السوريين
        
    • المواطنون السوريون
        
    • للمواطنين السوريين
        
    • مواطن سوري
        
    • المواطن السوري
        
    Armés par les autorités d'occupation israéliennes, les colons se livrent fréquemment à des actes de provocation contre les citoyens syriens. UN وكثيرا ما يقوم المستوطنون، وقد سلحتهم سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية، بأعمال استفزازية ضد المواطنين السوريين.
    les citoyens syriens paieraient le mètre cube d'eau 1,6 dollar alors que les colons ne paieraient que 60 cents. UN وأفيد أن المواطنين السوريين يدفعون ١,٦ من دولارات الولايات المتحدة للمتر المكعب الواحد من الماء.
    Les colons, que les autorités israéliennes d'occupation ont armés de manière systématique, se livrent fréquemment à des actes de provocation contre les citoyens syriens. UN ويشترك المستوطنون، الذين تقدم لهم سلطات الاحتلال الاسرائيلية اﻷسلحة بطريقة منتظمة، على نحو متكرر في أعمال استفزاز ضد المواطنين السوريين.
    les citoyens syriens exercent leurs droits démocratiques dans le cadre du pluralisme politique et de la liberté d'expression. UN ويمارس المواطنون السوريون حقوقهم الديمقراطية في إطار التعددية السياسية وحرية التعبير عن الرأي.
    Grâce au pluripartisme et aux élections régionales et nationales, les citoyens syriens jouissent pleinement de leurs droits. UN وبفضل التعددية والانتخابات الإقليمية والوطنية، يحظى المواطنون السوريون بكامل حقوقهم.
    les citoyens syriens du Golan contrôlent seulement 20 % des ressources en eau. UN ولا يسيطر المواطنون السوريون في الجولان إلا على 20 في المائة من إمدادات المياه.
    Israël doit également rouvrir le point de passage de Quneitra afin que les citoyens syriens vivant sous occupation israélienne puissent se rendre en Syrie, leur patrie. UN ويجب أيضا أن تعيد إسرائيل فتح معبر القنيطرة، ليتسنى للمواطنين السوريين الذين يرزحون تحت الاحتلال الإسرائيلي أن يزوروا وطنهم الأم سورية.
    les citoyens syriens exercent leurs droits démocratiques dans le cadre d'un pluralisme politique et économique qui est l'un des nombreux acquis du dernier quart de siècle. UN وأضاف أن المواطنين السوريين يتمتعون بحقوقهم الديمقراطية في التعددية السياسية والاقتصادية وهذا أحد اﻹنجازات الكثيرة التي حققها البلد في الربع اﻷخير من القرن.
    Les rapports indiquent en outre qu'Israël continue d'imposer un contingentement hydrique aux agriculteurs syriens et d'administrer un régime tarifaire indirectement discriminatoire, les tarifs de l'eau étant plus élevés pour les citoyens syriens que pour les colons israéliens. UN وتشير التقارير أيضا إلى أنّ إسرائيل مستمرة في فرض حصص تميزية من المياه على المزارعين السوريين، وفي إدارة نظام تسعيري تمييزي بشكل غير مباشر، مما يجعل المواطنين السوريين يدفعون أكثر من المستوطنين الإسرائيليين للحصول على المياه.
    les citoyens syriens eux-mêmes pourraient bénéficier d'un peu plus de liberté et les Palestiniens vivant en Syrie se voient refuser la possibilité d'exercer pleinement leurs droits civils. UN إذ كان في وسع المواطنين السوريين أن يتمتعوا بمزيد من الحرية كما أن الحقوق المدنية الكاملة لم تُمنح للفلسطينيين الذين يعيشون في سورية.
    Le Gouvernement n'a pas le droit d'empêcher le pouvoir judiciaire d'exercer sa prérogative constitutionnelle et légale d'arrêter et de poursuivre les citoyens syriens auteurs d'infractions. UN ولا يحق للحكومة أن تمنع الجهاز القضائي من ممارسة سلطته الدستورية والقانونية لاحتجاز ومقاضاة المواطنين السوريين الذين يرتكبون جرائم.
    Des passeports, de divers types, sont délivrés à ceux qui en font la demande parmi les citoyens syriens, à diverses parties et personnes par le Ministre de l'intérieur, selon les formes définies par celui-ci. UN تمنح جوازات السفر على اختلاف أنواعها لطالبيها من المواطنين السوريين وللجهات وللأشخاص الذين يرى وزير الداخلية موجبا لمنحهم جوازات السفر وبالطريقة التي ينسبها.
    La République arabe syrienne a toujours octroyé l'asile politique à ceux qui en avaient besoin, leur offrant la possibilité de vivre dans des conditions d'égalité avec les citoyens syriens. UN والجمهورية العربية السورية ما برحت دائما تتيح اللجوء السياسي لمن يحتاجون إليه، مع تزويدهم بحقوق معادلة لحقوق المواطنين السوريين.
    De plus, les citoyens syriens doivent payer l'eau plus cher, par suite d'un système tarifaire indirectement discriminatoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدفع المواطنون السوريون سعرا أعلى للمياه نتيجة نظام التعريفة التمييزي غير المباشر.
    Profondément préoccupé par les souffrances qu'endurent les citoyens syriens dans le Golan syrien occupé en raison de la violation systématique et continue de leurs droits fondamentaux et autres droits de l'homme par Israël depuis l'occupation militaire israélienne de 1967, UN إذ يساوره بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل المنهجي والمتواصل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    Profondément préoccupé par les souffrances qu'endurent les citoyens syriens dans le Golan syrien occupé en raison de la violation systématique et continue de leurs droits fondamentaux et autres droits de l'homme par Israël depuis l'occupation militaire israélienne de 1967, UN إذ يساوره بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل المنهجي والمتواصل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    Profondément préoccupé par les souffrances qu'endurent les citoyens syriens du Golan syrien occupé du fait de la violation systématique et continue de leurs droits fondamentaux et de leurs droits de l'homme par Israël depuis l'occupation militaire israélienne de 1967, UN إذ يساوره بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل المنهجي والمتواصل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    Profondément préoccupé par les souffrances qu'endurent les citoyens syriens du Golan syrien occupé du fait de la violation systématique et continue de leurs droits fondamentaux et de leurs droits de l'homme par Israël depuis l'occupation militaire israélienne de 1967, UN إذ يساوره بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل المنهجي والمتواصل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    Profondément préoccupé par les souffrances qu'endurent les citoyens syriens du Golan syrien occupé du fait de la violation systématique et continue de leurs droits fondamentaux et de leurs droits de l'homme par Israël depuis l'occupation militaire israélienne de 1967, UN إذ يساوره بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل المنهجي والمتواصل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    107. Aux termes de la Constitution, les citoyens syriens jouissent du droit à la liberté d'expression et de réunion. UN ١٠٧ - وأردف قائلا، إن الدستور يكفل للمواطنين السوريين الحق في حرية التعبير وحق الاجتماع.
    Le détournement par Israël des eaux du lac Mas'adah est à l'origine d'une grande catastrophe économique et écologique dont pâtissent les citoyens syriens du Golan syrien occupé. UN وجاء الإجراء الإسرائيلي الأخير في سحب مياه بحيرة مسعدة ليشكل كارثة اقتصادية وبيئية كبيرة بالنسبة للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل.
    En vertu de l'article 4 de la loi sur les élections, tous les citoyens syriens, quel que soit leur sexe, qui ont atteint l'âge de 18 ans jouissent du droit de vote. UN وبموجب المادة 4 من قانون الانتخابات، يتمتع بحق الانتخاب كل مواطن سوري من الذكور والإناث أتم الثامنة عشرة من عمره؛
    Tenue d'une conférence de réconciliation nationale en vue de renouer le tissu social, sur la base des principes de moralité et de patriotisme qui honorent les citoyens syriens. UN 2 - يعقد مؤتمر للمصالحة الوطنية بهدف عودة اللحمة بين المواطنين السوريين، انطلاقاً من المفاهيم الأخلاقية والوطنية التي ميزت المواطن السوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus